< Yohana 2 >

1 nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
2 ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
3 u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
4 yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
5 iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
6 iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
7 iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
8 iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
9 nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
10 na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
11 iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
12 ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
13 igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
14 a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
15 iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
16 a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
17 u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
18 binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
19 yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
20 ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
21 ama asita tra itra u kpa ma mu
Ale on pravil o chrámu těla svého.
22 nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
23 ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
24 yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
25 ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.

< Yohana 2 >