< Yohana 2 >
1 nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
На третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.
2 ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
3 u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.
4 yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
А Исус - казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.
5 iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
Майка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.
6 iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
7 iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
Исус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.
8 iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
Тогава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
9 nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше от къде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
10 na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
Всеки човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.
11 iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
Това извърши Исус в Кана галилейска като начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
12 ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
13 igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.
14 a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;
15 iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
и направи бич от върви и изпъди всички тях от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;
16 a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
и на тия, които продаваха гълъбите рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.
17 u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
Учениците Му си спомниха, че е писано: Ревността за Твоя дом ще ме изяде.
18 binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
19 yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.
20 ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
Затова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?
21 ama asita tra itra u kpa ma mu
Но Той говореше за храма на тялото Си.
22 nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.
23 ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.
24 yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
Но Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,
25 ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.