< Yohana 14 >
1 Na ndu sron mbi tie meme na, bi kpa nyeme ni Rji, kpa nyeme ngame ni Me.
LET not your heart be troubled: believe in Aloha, and in me believe.
2 Ni ko ti mu ahe niko gbugbuwu ani na nakina, mi hla ni yiwu mi hi mla bubu'a tie ni yiwu.
Many are the mansions of my Father's house: and if not, I would have told you; for I go to prepare for you a place.
3 Mi ta hi ni mla bubu'a tie ni yiowu, mi kma ye ni ye ngari ni ye vu yi hi ni kpa mu, ni ndu iwurji wa mi he'a bi ka he niki me.
And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you with me, that where I am you also may be.
4 Bi to gon uhi bubu wa me he'a.”
And whither I go you know, and the way you know.
5 Toma hla ni Yesu, Bachi, kina to bubu wa u si hi'a na, kiti niheri ni to nkon'a?
Thoma saith to him, Our Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
6 Yesu hla niwu, Ime yi mi nkon ni njanji ni re (ivri), Indrjori na ya hi ni Timu'a na se ka hu ni me.
Jeshu saith to him, I (am) the way, and the truth, and the life. No man cometh unto my Father unless by me.
7 U na to me u na to Timu me, rjizizan hi u to ni shishi me ni to.”
But if me you had known, my Father also would you have known: and henceforth you know him and have seen him.
8 Filibu tre ni Yesu ndi, “Bachi tsro ta Iti'a, ni ndu tsra tawu naki.”
Philipos saith to him, Our Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
9 Yesu hla niwu, “Mi he ni yi rji lalon mu u bi na to me na Filibu? Indji wa a to me'a a to Iti'a. U tie ni he ri, ni hla ndi, mi tsro yi Iti'a?
Jeshu saith to him, All this time have I been with you, and hast thou not known me, Philipé? He who me seeth, seeth the Father; and how sayest thou, Show us the Father?
10 U na kpa nyeme na ndi mi he ni Ti'a u Iti'a he ni me na? Ilan tre bi wa mi si tre ni yi'a mi na si tre ni gbengblen mu na, ahi Iti mu wa ahe ni mi mu'a si tie ndu yi.
Believest thou not that I am in my Father and my Father in me? And these words that I speak, I speak not from myself, but my Father who dwelleth in me, he doeth these works.
11 Kpa nyenme ndi mi he ni Ti'a, u Iti'a ahe ni me, ko u ka kpanyeme ni indu bimba me.
Believe that I am in my Father and my Father in me; and if not, even on account of the works, believe.
12 Njanji, njanji, Mi hla ni yiwu, indji wa a kpanyeme ni me ani tie ndu wa Mi tie'a na tie ndu bi rigrama zan bi yi niwa Mi si hi ni Ti Mu.
Amen, amen, I say to you, That whosoever believeth in me, these works that I do shall he do also; and more than these shall he do, because I go unto my Father.
13 Ko ngyeri wa minye ni mi nde mu, mi ti niwu ni ndu Ti'a ndu kpa ninkon ni Vren'a.
And whatsoever you shall ask in my name, I will do for you, that the Father may be glorified in his Son.
14 U wu ta minye me ko san ngyeri ni mi nde Mu, Mi tie wu.
And if you shall ask (of) me in my name, I will do.
15 U wu ta ni son me, wu hu indu mu,
IF you love me, keep my commandments;
16 u Mi bre ni Ti'a, mi la no yi si sron ri wa ani son niyi hi tuntru - (aiōn )
and I will pray of my Father, and another Paraclete will he give you, who will be with you for ever, (aiōn )
17 u Ibrji Tsatsra (Ruhu) u njanji gbungblu'a ana ya kpa na nitu wa a to na, iwu u to, ani son niwu ani he niwu.
the Spirit of truth, he whom the world cannot receive, because it doth not see him, nor know him. But you know him; for with you he dwelleth, and in you is.
18 Mi na ka yi don ni kankrji mbi na, Mi kma ye ni yi.
I will not leave you orphans; for I will come to you a little after.
19 A don tsa me yi, ni ndu gbungblu yi na la tie bre to mena, bi yi bi la to me don me mi he, biyi me bi son.
And the world seeth me not, but you shall see me; for because I live, you also shall live.
20 Chachu ki bi to andi Mi he ni Timu, andi bi he ni me, u me mi he ni yi.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Indji wa a wo du mu, na hu ba ahi indji wa ani son me, u indji wa ani son me, Iti mu ni son'u ngame, u Me Mi son'u ni tsro tu mu niwu.”
He who hath my commandments and keepeth them is he who loveth me; and he who loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest to him myself.
22 Yahuda (ana Iskariyoti na) a tre Yesu, “Bachi, ahi ngyeri sa u tsro ta tu me, ana ni gbungblu'a na?”
Jihuda saith to him, (it was not Scarjuta, ) My Lord, how to us wilt thou manifest thyself, and not to the world?
23 Yesu sa na hla niwu, indji wa ani son me'a ani hu lantre mu. Iti mu ni son u ki ye niwu ni son baba me.
Jeshu replied, and said to him, He who loveth me, my word keepeth, and my Father will love him, and unto him we come, and a dwelling-place with him we make.
24 Indji wa ana son me na, ana hu tre mu na, itre wa bi wo bana rji-ni me na, ba rji ni Ti wa a ton me'a.
But he who loveth me not, keepeth not my word. And the word that you hear is not mine, but of the Father who sent me.
25 Mi hla ikpi biyi ni yiwu ni wa Mi he ni gbungblu'a, niwa Mi he niyi.
These have I spoken with you while I am with you.
26 Se, u si sron ibrji tsatsra (Ruhu) wa Itimu ni ton ye ni mi nde Mu ani tsro yi ko ngyeri na tie ka ko ngyeri ni yiwu.
But he, the Paraclete, the Spirit of Holiness, whom the Father sendeth in my name, he shall teach you every thing, and he shall remind you of all that I have said to you.
27 Mi bri yi ni si sron, ni no yi si sron, Mi na no nawa gbungblu'a ni no'a na, na kpa sron u bi tie meme na, nda na tie sissri na.
PEACE I leave with you; my peace I give to you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, nor be afraid.
28 Bi wo Mi hla ni yiwu, Mi hi kpa Mu, ndi Mi la kma ye niyiwu. Inde bi son Me, bi ka ngyiri don Mi hi ni Ti'a, Iti'a a zan na wa Mi he'a.
You have heard what I have told you, that I go, and come to you (again). If you had loved me, you would have rejoiced, because I go to my Father; for my Father is greater than I.
29 Zizan Mi hla ni yiwu ri ni ndu ka ye he (ti) nda ana ye he (ti) u bi ka kpa nyeme.
And now, behold, I have told you while it is not done, that when it has been you may believe.
30 Mi na la tre babran ni yi na, Ichu wa ani nji gbungblu'a ani ye ana he ni gbengblen ni tu mu na.
Henceforth I will not speak with you much; for the ruler of the world cometh, and in me hath he nothing.
31 Ni ndu gbungblu'a ndu ba to andi Mi son Ti'a, Mi ti na wa Iti'a a yo Me, ki lunde bri bubu yi.
But that the world may know that I love my Father, and as my Father hath commanded, so I do. Arise, let us go hence!