< Yohana 14 >

1 Na ndu sron mbi tie meme na, bi kpa nyeme ni Rji, kpa nyeme ngame ni Me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
2 Ni ko ti mu ahe niko gbugbuwu ani na nakina, mi hla ni yiwu mi hi mla bubu'a tie ni yiwu.
In 'Avi ·my Father·’s house are many homes. If it was not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
3 Mi ta hi ni mla bubu'a tie ni yiowu, mi kma ye ni ye ngari ni ye vu yi hi ni kpa mu, ni ndu iwurji wa mi he'a bi ka he niki me.
If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
4 Bi to gon uhi bubu wa me he'a.”
Where I go, you know, and you know the way.”
5 Toma hla ni Yesu, Bachi, kina to bubu wa u si hi'a na, kiti niheri ni to nkon'a?
Thomas [Seeker of truth] said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
6 Yesu hla niwu, Ime yi mi nkon ni njanji ni re (ivri), Indrjori na ya hi ni Timu'a na se ka hu ni me.
Yeshua [Salvation] said to him, “Ena Na [I AM (the Living God)] the way, the truth, and the life. No one comes to haAbba ·the Father·, except through me.
7 U na to me u na to Timu me, rjizizan hi u to ni shishi me ni to.”
If you had known me, you would have known 'Avi ·my Father· also. From now on, you know him, and have seen him.”
8 Filibu tre ni Yesu ndi, “Bachi tsro ta Iti'a, ni ndu tsra tawu naki.”
Philip [Loves horses] said to him, “Lord, show us haAbba ·the Father·, and that will be enough for us.”
9 Yesu hla niwu, “Mi he ni yi rji lalon mu u bi na to me na Filibu? Indji wa a to me'a a to Iti'a. U tie ni he ri, ni hla ndi, mi tsro yi Iti'a?
Yeshua [Salvation] said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip [Loves horses]? He who has seen me has seen haAbba ·the Father·. How do you say, ‘Show us haAbba ·the Father·?’
10 U na kpa nyeme na ndi mi he ni Ti'a u Iti'a he ni me na? Ilan tre bi wa mi si tre ni yi'a mi na si tre ni gbengblen mu na, ahi Iti mu wa ahe ni mi mu'a si tie ndu yi.
Don’t you trust that I am in haAbba ·the Father·, and haAbba ·the Father· in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but haAbba ·the Father· who lives in me does his works.
11 Kpa nyenme ndi mi he ni Ti'a, u Iti'a ahe ni me, ko u ka kpanyeme ni indu bimba me.
Believe me that I am in haAbba ·the Father·, and haAbba ·the Father· in me; or else trust me for the very works’ sake.
12 Njanji, njanji, Mi hla ni yiwu, indji wa a kpanyeme ni me ani tie ndu wa Mi tie'a na tie ndu bi rigrama zan bi yi niwa Mi si hi ni Ti Mu.
Most certainly I tell you, he who trusts in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to 'Avi ·my Father·.
13 Ko ngyeri wa minye ni mi nde mu, mi ti niwu ni ndu Ti'a ndu kpa ninkon ni Vren'a.
Whatever you will ask in my name, that will I do, that haAbba ·the Father· may be glorified in the Son.
14 U wu ta minye me ko san ngyeri ni mi nde Mu, Mi tie wu.
If you will ask anything in my name, I will do it.
15 U wu ta ni son me, wu hu indu mu,
If you have agapao ·totally devoted love· for me, keep my commandments.
16 u Mi bre ni Ti'a, mi la no yi si sron ri wa ani son niyi hi tuntru - (aiōn g165)
I will pray to haAbba ·the Father·, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever, (aiōn g165)
17 u Ibrji Tsatsra (Ruhu) u njanji gbungblu'a ana ya kpa na nitu wa a to na, iwu u to, ani son niwu ani he niwu.
haRuach [the Spirit, Breath] of truth, whom the world can’t receive; for it does not see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
18 Mi na ka yi don ni kankrji mbi na, Mi kma ye ni yi.
I will not leave you orphans. I am coming to you.
19 A don tsa me yi, ni ndu gbungblu yi na la tie bre to mena, bi yi bi la to me don me mi he, biyi me bi son.
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
20 Chachu ki bi to andi Mi he ni Timu, andi bi he ni me, u me mi he ni yi.
In that day you will know that I am in 'Avi ·my Father·, and you in me, and I in you.
21 Indji wa a wo du mu, na hu ba ahi indji wa ani son me, u indji wa ani son me, Iti mu ni son'u ngame, u Me Mi son'u ni tsro tu mu niwu.”
One who has my commandments, and keeps them, that person is one who has agapao ·totally devoted love· for me. One who has agapao ·total devotion love· for me will receive agapao ·total devotion love· from 'Avi ·my Father·, and I will have agapao ·totally devoted love· for him, and will reveal myself to him.”
22 Yahuda (ana Iskariyoti na) a tre Yesu, “Bachi, ahi ngyeri sa u tsro ta tu me, ana ni gbungblu'a na?”
Judas [Praised] (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
23 Yesu sa na hla niwu, indji wa ani son me'a ani hu lantre mu. Iti mu ni son u ki ye niwu ni son baba me.
Yeshua [Salvation] answered him, “If a man has agapao ·total devotion love· for me, he will keep my word. 'Avi [My Father] will have agapao ·total devoted love· for him, and we will come to him, and make our home with him.
24 Indji wa ana son me na, ana hu tre mu na, itre wa bi wo bana rji-ni me na, ba rji ni Ti wa a ton me'a.
He who does not have agapao ·total devotion love· for me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but from haAbba ·the Father· who sent me.
25 Mi hla ikpi biyi ni yiwu ni wa Mi he ni gbungblu'a, niwa Mi he niyi.
I have said these things to you, while still living with you.
26 Se, u si sron ibrji tsatsra (Ruhu) wa Itimu ni ton ye ni mi nde Mu ani tsro yi ko ngyeri na tie ka ko ngyeri ni yiwu.
But the Counselor, Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness], whom Abba ·Father familiar, Dear Dad· will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
27 Mi bri yi ni si sron, ni no yi si sron, Mi na no nawa gbungblu'a ni no'a na, na kpa sron u bi tie meme na, nda na tie sissri na.
Shalom ·Complete peace· I leave with you. I am giving you my shalom ·complete peace·; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
28 Bi wo Mi hla ni yiwu, Mi hi kpa Mu, ndi Mi la kma ye niyiwu. Inde bi son Me, bi ka ngyiri don Mi hi ni Ti'a, Iti'a a zan na wa Mi he'a.
You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you have agapao ·total devotion love· for me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to 'Avi ·my Father·;’ for Abba ·Father familiar, Dear Dad· is greater than I.
29 Zizan Mi hla ni yiwu ri ni ndu ka ye he (ti) nda ana ye he (ti) u bi ka kpa nyeme.
Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may trust.
30 Mi na la tre babran ni yi na, Ichu wa ani nji gbungblu'a ani ye ana he ni gbengblen ni tu mu na.
I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
31 Ni ndu gbungblu'a ndu ba to andi Mi son Ti'a, Mi ti na wa Iti'a a yo Me, ki lunde bri bubu yi.
But that the world may know that I have agapao ·total devotion love· for haAbba ·the Father·, I do as haAbba ·the Father· enjoined me. Arise, let us go from here.

< Yohana 14 >