< Yohana 13 >

1 Igan idin tsatsra rigyen u ye, u Yesu to andi inton tsra wa a lu ni gbungblu hi ni Ti'a. Niwa ani son bi ma wa ba he ni gbungblu, a son ba ye ni kekle.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
2 Ibrji yo ni sron Yahuda Iskariyoti ivren Saminu, aka Yesu le.
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
3 Ato ndi Iti a ka kongeri no ni woma, na rji ni Rji, ani la kma hi ni Rji.
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
4 A lunde ni bubu ri biri, na ju kpima, na ban inklon u se ma kpa na ka kpa ma niwu.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
5 Wa sur ima ni konko na si ngla za ni almajere ma ba na se za ba wu ni inklon u se kpa wa a ka kpama niwu'a.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
6 Na ye ni Siman Bitrus, u Bitrus tre niwu, “Bachi, u ngla za mu me?”
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
7 Yesu sa niwu na tre, “Ikpe wa mi si ti'a una to na zizan? U to ni ton u ye (ajima).
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
8 Bitrus hla niwu, una ti bre ngla za mu.” Yesu hla niwu, “Mita ngla niwu na, una he ni san me ni me na.” (aiōn g165)
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum (aiōn g165)
9 Siman Bitrus hla niwu, “Bachi, na ngla zamu migyen na, ngla womu ni tu mu.”
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
10 Yesu hla niwu, “Indji wa a sukpa'a ana wa sukpa na, se ka ngla za, wa ahi tsatsra ndji wawu bi tsatsra, ama ani wawu mbi na.
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
11 (Yesu a to indji wa ani kawu le, kima sa wa tre naki, ana wawu mbi bi tsatsra na).
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
12 Ni kokon wa Yesu ngla za bawu, a ban konlon ma na kuson ngari, na hlabawu, “Bito kpe wa mi ti ni yiwu'a?
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
13 Bi yo me ni 'Mala' ni 'Bachi,' u bi yo me tsra, a naki mi he.
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
14 U to Me wa mi Bachi ni Mala, u mi ngla za mbi, biyi ngame bika ngla za ni kpambi.
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
15 U mi tsro yi misali, ni ndu ti na wa mi tie ni yiwu.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
16 Gbigbi njanji mi si hla ni yiwu, igran na zan tiko ma ni ninkon na, ivren u ton ndu ana zan indji wa ton'u ndu ninkon na.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
17 Bita to kpi biyi, bi-bi lulu ni nde bi ti ba.
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
18 Mi na si tre yi wawu na; Mi to biwa mi chu ba'a - nitu ndi nassi tsra indji wa a tan bredi a tayar nimu.
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
19 Mi si hla wa yi ni yiwu zizan ri ni ndu ka ti naki ni ndu yi ka kpa-nyeme ni me ni nton wa ani ti naki'a.
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
20 Njanji, njanji, mi si hla ni yiwu, indji wa a kpa ndi wa mi ton'wu, ahi Me a kpa, indji wa a kpa Me, a kpa Indji wa a ton Me.
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
21 Ni kogon wa Yesu tre naki, na lo sron ni (Ruhu), na ti gban (shada) andi, gbigbi njanji, mi si hla ni yieu ndi iri ni mibi ani le ni me.”
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
22 Almajire ba ba kma ya kpa mba, na ni tamre, ka ahi nha ni mi mba a si tre ni tu ma.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
23 Iri nimi almajire ma, wa Yesu ni son, ahe ni tebru, na kunyre ni san Yesu.
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
24 Siman Bitrus hla ni almajire bika minye, “Ndu hla tawu a hi nha a si tre ni tu ma.”
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
25 Wa hla bru kunyre ni san Yesu, na tre niwu, Bachi, ahi nha?
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
26 U Yesu hla niwu, a wawu yi wa mi ka cichon bredi sun ni kano. Naki ri na ka bredi sun, na ka no Yahuda ivren Siman Iskariyoti.
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
27 Ni kogon bredi'a u ibrji a ri ni wu, u Yesu hla niwu, “Ikpe wa u son ti'a, uka ti gbagbla.”
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
28 Indrjori na la he ni tebru na, wa ani to ikpe wa yo'a hla niwu naki'a.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
29 Bari mba ba ya ndi, a Yahuda yi ni nji imbu nklen Yesu hla niwa, “Le ikpe wa ki son ti ndu niwu ni idin,” ko ka no ikpe ni bi wa ba kunyre'a.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
30 Ni kogon wa Yahuda a kpa bredi'a, wa rju gbagbla gbagbla me ni chu me.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
31 Ni kogon wa Yahuda hi'a, Yesu tre, zizan ba no Vren Indji ni kon, ngari ba no Irji ninkon ni mi ma.
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
32 Irji ni no ninkon ni mi ma, ani no ninkon zizan zizan.
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
33 Imri bi tsitsa mi he ni yi ni vi ton tsa me, biwa me na wa mi hla Yahudawa, bubu wa me mi hi bi na ya hi na. Zizan mi hla wa yi ni yiwu.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
34 Mi si no yi indu ri sama, son kpa mbi, na wa mi son yi, na bi ka son kpambi.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
35 Na ko nha ni to yi ndi bi almajire mu, inde bi son kpambi.”
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
36 Siman Bitrus tre niwu, Bachi, u hi ni ntsen?” Yesu hla ni wu, bubu wa mi si hi'a, una ya hina me zizan hi na, u wuka ye hu me ni kogon.”
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
37 Bitrus hla niwu, “Bachi, a ngyeri mba sa mi na hu zizan na? Mi no re (ivri) mu ni tu me.”
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
38 Yesu hla niwu, u ka re (ivri) me no ni tu mu? Gbigbi njanji, mi si hla niwu, u kame ni me ni kpatron ingyu tra ri ndu mble ndu kpan
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

< Yohana 13 >