< Yohana 1 >

1 ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
2 iwayi a he rji ni mumla ni bachi
То в началото беше у Бога.
3 koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
Всичко това чрез Него стана; и без Него не e станало нищо от това, което е станало.
4 ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
В Него бе животът и животът бе светлина на човеците.
5 ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.
6 indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.
7 aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.
8 a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
Не беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв.
9 ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
10 a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.
11 aye ni bama u bima bana kpaa na
У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха.
12 abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, сиреч, на тия, които вярват в Неговото име;
13 wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога.
14 ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.
15 yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв.
16 ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;
17 doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.
18 ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
Никой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви.
19 yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
И ето, свидетелството, което Иоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?
20 wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.
21 u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.
22 ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?
23 wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
Той рече: Аз съм глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа, както рече пророк Исаия.
24 bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
А изпратените бяха от фарисеите.
25 u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?
26 yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате,
27 wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
Онзи, Който иде подир мене, [Който преден ми биде], Комуто аз не съм достоен да развържа ремика на обущата Му.
28 kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
Това стана във Витавара, отвъд Йордан, дето Иоан кръщаваше.
29 ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
На следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!
30 iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв.
31 mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.
32 yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
33 mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.
34 mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.
35 kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
На следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.
36 u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец!
37 u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
И двамата ученика го чуха да говори така, и отидоха подир Исуса.
38 u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, каза им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш?
39 a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
Казва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетия час.
40 iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
Единият от двамата, който чуха от Йоана за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.
41 a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос).
42 a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петър Значи: Канара).
43 ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
На другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене.
44 Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.
45 filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исуса, Йосифовия син, Който е от Назарет,
46 natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.
47 u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
Исус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина.
48 natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
Натанаил Му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата.
49 natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи син, Ти си Израилев цар.
50 yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш.
51 na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi
И рече му: Истина, истина ви казвам, [Отсега] ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.

< Yohana 1 >