< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсіяні: Витайте.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Коли ж у кого з вас недостав премудрости, нехай просить у Бога, котрий дає всім щедро та й не осоромлює, то й дасть ся йому.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Нехай же просить вірою, нічого не сумнячись; хто бо сумнить ся, той подобен филї морській, котру вітер жене та й розбивав.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Нехай бо не думав такий чоловік, що прийме що від Бога.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
Чоловік двоєдушний не статечний у всїх дорогах своїх.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Нехай же хвалить ся брат смиренний висотою своєю,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Зійшло бо сонце із спекою, і висушило траву, і цьвіт її опав, і краса лиця її зникла; так і багатий в дорогах своїх зівяне.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокутує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нікого.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Схотів бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Тим же, браттє моє любе, нехай і буде всякий чоловік скорий на слуханнє, і нескорий на слова, нескорий на гнїв.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Задля того відкинувши всяку погань і останок зла, прийміть у лагідности посаджене слово, що може спасти душі ваші.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Бо, коли хто слухатель слова, а не чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї.
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Хто ж дивить ся в звершений закон свободи, та й пробував в ньому, той не слухатель забуваючий, а чинитель діла; такий буде щасливий у дїланню своїм.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Коли хто думав, що він вірен між вами, не уздаючи язика свого, а обманюючи серце своє, у того марна віра.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.

< James 1 >