< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Яків, раб Бога і Господа Ісуса Христа. Дванадцятьом племенам, які в розсіянні. Вітання!
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Брати мої, вважайте за велику радість, коли ви проходите через різні випробування,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
знаючи, що випробування вашої віри веде до стійкості.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
А стійкість нехай має досконалу дію, щоб ви стали довершеними й бездоганними, без жодного недоліку.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить [її] в Бога, Який усім дарує щедро й без докору, і буде йому дано.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Але нехай просить із вірою, анітрохи не вагаючись, бо хто вагається, той подібний до морської хвилі, яку женуть і підіймають вітри.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Нехай така людина навіть не думає, що вона отримає щось від Господа.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
[Це] людина двоєдушна, невизначена в усіх своїх шляхах.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Нехай незаможний брат хвалиться своїм звеличенням,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
а багатий – своїм приниженням, бо він промине, наче польова квітка.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Адже сходить палюче сонце, висушує рослину, її квітка опадає, і краса її обличчя зникає. Ось так і багатий загине у своїх починаннях.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Блаженна людина, яка вистоює спокусу, бо, здобувши схвалення, вона отримає вінець життя, який Бог обіцяв тим, хто Його любить.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Нехай ніхто під час спокуси не каже: «Я спокушений Богом». Адже Бог не може бути спокушений злом, і Він нікого не спокушає.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Кожен спокушається, коли його зваблює й захоплює власне бажання.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Бажання, коли зачне, породжує гріх, а гріх, коли дозріє, породжує смерть.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Любі мої брати, не вводьте себе в оману!
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Кожен добрий дарунок і кожен досконалий дар походить згори, спускаючись від Отця світла, в Якому немає ні зміни, ні тіні переміни.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
За Своєю волею Він породив нас Словом істини, щоб ми стали наче першим плодом [серед] Його творінь.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Любі мої брати, знайте: кожна людина повинна бути швидкою до слухання, повільною до говоріння та повільною до гніву.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
Бо гнів людський не виконує Божої праведності.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Тому, відкинувши всяку нечистоту й рештки злоби, прийміть із лагідністю насаджене у вас Слово, яке може врятувати ваші душі.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Тож будьте виконавцями Слова, а не тільки слухачами, які обманюють самих себе.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Бо якщо хтось є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає своє обличчя в дзеркалі:
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
вона побачила себе, відійшла й відразу ж забула, як виглядає.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
А хто вдивляється в досконалий Закон свободи й перебуває в ньому, [той] не слухач-забудько, а виконавець діла. Він буде блаженний у своїй діяльності.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Якщо хтось думає, що він побожний, [але] не приборкує свого язика, обманюючи своє серце, [то] його побожність нічого не варта.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем – це відвідування сиріт і вдів у їхньому горі [та] зберігання себе чистим від світу.

< James 1 >