< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Jakob Boga in Gospoda Jezusa Kristusa hlapec, dvanajsterim rodom v raztrosu: zdravi!
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Za vso radost vam bodi, bratje moji, ako ste padli v mnogotere izkušnjave,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
Spoznavajoč, da izkušnja vere vaše nareja stanovitnost;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
Stanovitnost pa imej delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemur pogrešni.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, prosi je naj od Boga, kateri vsem daje obilo, in nikomur ne oponaša; in dala se mu bode.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Prosi pa naj v veri, brez dvomljenja; kdor namreč dvomi, podoben je valu morskemu, ki ga veter goni in premetava.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Naj namreč ne misli tisti človek, da bode kaj dobil od Gospoda;
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
Mož omahljiv je nestanoviten na vseh potih svojih.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Ponaša pa naj se brat nizki v visokosti svoji;
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
Bogati pa v ponižnosti svoji, kajti minil bode kakor trave cvet.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Kajti vzšlo je solnce z vročino in posušilo je travo, in cvet njen je odpadel, in lepota lica njenega je izginila. Tako bode tudi bogatin zvenil na potih svojih.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blagor možu, kateri prebije izkušnjavo; ker izkušen zadobode venec življenja, katerega je obljubil Gospod njim, ki ga ljubijo.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Nihče naj, izkušan, ne reče: Od Boga sem izkušan; kajti Bog je neizkušljiv v hudo, in sam ne izkuša nikogar.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Sleherni pa je izkušan, kogar lastna sla vleče in vabi;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Potem ko je sla izpočela, rodi pregreho, pregreha pa, ko je dovršena, rodí smrt.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Ne tavajte, bratje moji ljubljeni;
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Vsak dober dar in vsako darilo popolno prihaja dol od očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali osenčanja obrnitve.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Po volji svoji nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvarî njegovih.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Zatorej, bratje moji ljubljeni, bodi vsak človek nagel v poslušanje, počasen v govorjenje, počasen v jezo;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
Kajti jeza človekova ne dela pravice Božje.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Zato odloživši sleherno nesnago in obilost hudobije sprejmite v krotkosti vsajeno besedo, ki more rešiti duše vaše.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Bodite pa delalci besede in ne samo poslušalci, ki se sami slepé.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Ker če je kdo poslušalec besede, ne pa delalec, on je podoben možu, ki ogleduje v ogledalu rojstva svojega obličje;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
Pogledal se je namreč in odšel, in hitro je pozabil, kakošen je bil.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Kdor pa je pogledal v popolno postavo svobode in v njej ostal on, ki ni postal pozabljiv poslušalec nego delalec dela, on bode srečen v dejanji svojem.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Če meni kdo med vami, da je bogaboječ, pa ne brzda jezika svojega, nego vara svoje srce, njegova bogaboječnost je ničeva.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Bogaboječnost čista in neoskrunjena pred Bogom in očetom je ta, skrbeti za sirote in vdove v njih stiski, neomadeževanega se braniti od sveta.