< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Од Јакова, Бога и Господа Исуса Христа слуге, свима дванаест колена расејаним по свету поздравље.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Сваку радост имајте, браћо моја, кад падате у различне напасти,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
Знајући да кушање ваше вере гради трпљење;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
А трпљење нека дело довршује, да будете савршени и цели без икакве мане.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Ако ли коме од вас недостаје премудрости, нека иште у Бога који даје свакоме без разлике и не кори никога, и даће му се;
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Али нека иште с вером, не сумњајући ништа; јер који се сумња он је као морски валови, које ветрови подижу и размећу.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Јер такав човек нека не мисли да ће примити шта од Бога.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
Који двоуми непостојан је у свима путевима својим.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
А понижени брат нека се хвали висином својом;
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвет травни.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Јер сунце огреја с врућином, и осуши траву, и цвет њен отпаде, и красота лица њена погибе; тако ће и богати у хођењу свом увенути.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Благо човеку који претрпи напаст; јер кад буде кушан примиће венац живота, који Бог обрече онима који га љубе.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Ниједан кад се куша да не говори: Бог ме куша; јер се Бог не може злом искушати, и Он не куша никога;
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Него сваког куша његова сласт, која га вуче и мами.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Тада затрудневши сласт рађа грех; а грех учињен рађа смрт.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Не варајте се, љубазна браћо моја!
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Сваки добри дар и сваки поклон савршени одозго је, долази од Оца светлости, у ког нема промењивања ни мењања видела и мрака;
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Јер нас драговољно породи речју истине, да будемо новина од Његовог створења.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
Јер срдња човечија не чини правде Божије.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Зато одбаците сваку нечистоту и сувишак злобе, и с кротошћу примите усађену реч која може спасти душе ваше.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Будите, пак, творци речи, а не само слушачи, варајући сами себе.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Јер ако ко слуша реч а не твори, он је као човек који гледа лице тела свог у огледалу;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
Јер се огледа па отиде, и одмах заборави какав беше.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Али који провиди у савршени закон слободе и остане у њему, и не буде заборавни слушач, него творац дела, онај ће бити блажен у делу свом.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Ако који од вас мисли да верује, и не зауздава језик своЈ, него вара срце своје, његова је вера узалуд.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Јер вера чиста и без мане пред Богом и Оцем јесте ова: обилазити сироте и удовице у њиховим невољама, и држати себе неопогањеног од света.

< James 1 >