< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, - радоваться.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
зная, что испытание вашей веры производит терпение;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Если же у кого из вас не достает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Да хвалится брат униженный высотою своею,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев,
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
ибо гнев человека не творит правды Божией.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Будьте же исполнители слова, а не слушатели только, обманывающие самих себя.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Ибо кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале:
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.