< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão na Dispersão: Saudações.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Conte com toda a alegria, meus irmãos, quando você cair em várias tentações,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
sabendo que o teste de sua fé produz a resistência.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
Deixem que a resistência tenha seu trabalho perfeito, para que vocês possam ser perfeitos e completos, sem nada.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Mas se algum de vocês não tiver sabedoria, que peça a Deus, que dá a todos liberalmente e sem repreensão, e ela lhe será dada.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Mas que peça com fé, sem qualquer dúvida, pois quem duvida é como uma onda do mar, impulsionada pelo vento e atirada.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Pois aquele homem não deve pensar que receberá nada do Senhor.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
Ele é um homem de dupla mente, instável em todos os seus modos.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Let o irmão em circunstâncias humildes se gloria em sua alta posição;
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
e o rico, em que se torna humilde, porque como a flor na grama, ele falecerá.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Pois o sol nasce com o vento abrasador e murcha a grama; e a flor nela cai, e a beleza de sua aparência perece. Assim, o homem rico também se desvanecerá em suas perseguições.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Bendito é uma pessoa que suporta a tentação, pois quando for aprovado, receberá a coroa da vida que o Senhor prometeu àqueles que o amam.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Que nenhum homem diga quando for tentado, “Eu sou tentado por Deus”, pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e ele mesmo não tenta ninguém.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Mas cada um é tentado quando é atraído por sua própria luxúria e seduzido.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Então a luxúria, quando concebida, carrega o pecado. O pecado, quando está em pleno crescimento, produz a morte.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Todo dom bom e todo dom perfeito vem de cima, vindo do Pai das luzes, com o qual não pode haver variação nem sombra que se transforma.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
De sua própria vontade, ele nos deu à luz pela palavra da verdade, que devemos ser uma espécie de primícias de suas criaturas.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Portanto, meus amados irmãos, que cada homem seja rápido a ouvir, lento a falar e lento a irar-se;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
pois a raiva do homem não produz a justiça de Deus.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Portanto, afastando toda imundícia e transbordamento de maldade, recebam com humildade a palavra implantada, que é capaz de salvar suas almas.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Mas sejam fazedores da palavra, e não apenas ouvintes, iludindo a si mesmos.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Pois se alguém é um ouvinte da palavra e não um fazedor, é como um homem olhando seu rosto natural em um espelho;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
pois ele se vê, e vai embora, e imediatamente esquece que tipo de homem ele era.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Mas aquele que olha para a lei perfeita da liberdade e continua, não sendo um ouvinte que esquece, mas um executor do trabalho, este homem será abençoado no que ele faz.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Se alguém entre vocês se julga religioso enquanto não se refreia, mas engana seu coração, a religião deste homem é inútil.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas em sua aflição, e manter a si mesmo sem ser manchado pelo mundo.