< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Far ikke vill, mine elskede brødre!
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.

< James 1 >