< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
神及び我主イエズス、キリストの僕ヤコボ、離散せる十二族に挨拶す。
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
第一項 患難及び誘惑に於る忍耐を勧む 我兄弟等よ、汝等種々の試に陥りたる時は、之を最も喜ぶべき事と思へ。
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
汝等の中に知識を要する人あらば、誰をも咎めめ給はずして吝なく賜ふ神に願ひ奉るべし、然らば與へられん。
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
但疑ふ事なく信仰を以て願はざるべからず、蓋疑ふ者は風に動かされて、漂へる海の波に似たれば、
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
斯る人は主より何物をも受けんと期する事勿れ、
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
是二心ある人にして、其凡ての道に於て定まり無ければなり。
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
夫日出でて焦くれば、草は枯れて其花は落ち、其面の美しさは失せたり。富める者の其道に於て凋むべき事も亦斯の如し。
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
試を忍ぶ人は福なり、其は鍛錬を経て後、神の己を愛奉る人々に約し給ひし生命の冠を得べければなり。
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
誰も誘はるるに當りて、神より誘はると謂ふべからず。蓋神は惡に誘はれ給ふ事能はざれば、誰をも誘ひ給ふ事なし。
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
各の誘はるるは、己の慾に惹かれ惑はされてなり、
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
総て善き賜と完全なる恵とは上よりして、變更なく回転の影なき光の父より降る。
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
蓋被造物の初穂の如きものたらしめん為に、御心よりして眞理の言を以て我等を生み給ひしなり。
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
第二項 活動する信仰の必要 我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
其は人の怒は神の義を為さざればなり。
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
然れば汝等一切の穢らはしき事と、夥しき惡事とを脱棄て、汝等に植ゑられて汝等の霊魂を救ふべき御言を穏に承容れよ。
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
斯て汝等自ら欺きて聴聞者たるに止らず、言の實行者と成れ。
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
蓋人もし言の聴聞者にして實行者に非ずば、鏡に寫して生來の顔を見る人に似たるべし。
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
然れども自由の完全なる律法を鑑みて之に止る者は、忘れ勝ちなる聴聞者と成らずして業の實行者と成る。斯る人は、其為す所に由りて福なるべし。
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
人若自ら宗教家なりと思ひつつ、其舌を制せずして己が心を欺かば、其宗教は無益なり。
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
父にて在す神の御前に潔くして穢れなき宗教は、孤児寡婦を其困難に當りて訪問し、自ら守りて世間に穢されざる事是なり。

< James 1 >