< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
神および主イエス・キリストの僕ヤコブ、散り居る十二の族の平安を祈る。
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
わが兄弟よ、なんぢら各樣の試錬に遭ふとき、只管これを歡喜とせよ。
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
そは汝らの信仰の驗は、忍耐を生ずるを知ればなり。
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
忍耐をして全き活動をなさしめよ。これ汝らが全くかつ備りて、缺くる所なからん爲なり。
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
汝らの中もし智慧の缺くる者あらば、咎むることなくまた惜む事なく、凡ての人に與ふる神に求むべし、さらば與へられん。
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
但し疑ふことなく、信仰をもて求むべし。疑ふ者は、風に動かされて翻へる海の波のごときなり。
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
かかる人は主より何 物をも受くと思ふな。
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
斯かる人は二心にして、凡てその歩むところの途 定りなし。
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
卑き兄弟は、おのが高くせられたるを喜べ。
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
富める者は、おのが卑くせられたるを喜べ。そは草の花のごとく過ぎゆくべければなり。
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
日 出で熱き風 吹きて草を枯らせば、花 落ちてその麗しき姿ほろぶ。富める者もまた斯くのごとく、その途の半にして己まづ消え失せん。
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
試錬に耐ふる者は幸福なり、之を善しとせらるる時は、主のおのれを愛する者に、約束し給ひし生命の冠冕を受くべければなり。
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
人 誘はるるとき『神われを誘ひたまふ』と言ふな、神は惡に誘はれ給はず、又みづから人を誘ひ給ふことなし。
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
人の誘はるるは己の慾に引かれて惑さるるなり。
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
慾 孕みて罪を生み、罪 成りて死を生む。
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
わが愛する兄弟よ、自ら欺くな。
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
凡ての善き賜物と凡ての全き賜物とは、上より、もろもろの光の父より降るなり。父は變ることなく、また囘轉の影もなき者なり。
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
その造り給へる物の中にて我らを初穗のごとき者たらしめんとて、御旨のままに眞理の言をもて、我らを生み給へり。
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
わが愛する兄弟よ、汝らは之を知る。されば、おのおの聽くことを速かにし、語ることを遲くし、怒ることを遲くせよ。
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
人の怒は神の義を行はざればなり。
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
されば凡ての穢と溢るる惡とを捨て、柔和をもて其の植ゑられたる所の靈魂を救ひ得る言を受けよ。
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
ただ御言を聞くのみにして、己を欺く者とならず、之を行ふ者となれ。
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
それ御言を聞くのみにして之を行はぬ者は、鏡にて己が生來の顏を見る人に似たり。
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
己をうつし見て立ち去れば、直ちにその如何なる姿なりしかを忘る。
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
されど全き律法、すなはち自由の律法を懇ろに見て離れぬ者は、業を行ふ者にして、聞きて忘るる者にあらず、その行爲によりて幸福ならん。
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
人もし自ら信心ふかき者と思ひて、その舌に轡を著けず、己が心を欺かば、その信心は空しきなり。
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
父なる神の前に潔くして穢なき信心は、孤兒と寡婦とをその患難の時に見舞ひ、また自ら守りて世に汚されぬ是なり。