< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
JAMES, a servant of God, and of our Lord Jesus the Messiah; to the twelve tribes dispersed among the Gentiles; greeting peace.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Let it be all joy to you, my brethren, when ye enter into many and various trials.
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
For ye know, that the trial of your faith, maketh you possess patience.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
And let patience have its perfect work, so that ye may be complete and perfect, and may lack nothing.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
And if any of you lacketh wisdom, let him ask it of God, who giveth to all freely, and reproacheth not; and it will be given him.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him ask in faith, not hesitating: he who hesitateth is like the waves of the sea, which the wind agitateth.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
And let not that man expect to receive any thing of the Lord,
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
who is hesitating in his mind, and unstable in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
And let the depressed brother rejoice, in his elevation;
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
and the rich, in his depression; because, like the flower of an herb, so he passeth away.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun riseth in its heat, and drieth up the herb; and its flower falleth, and the beauty of its appearance perisheth: so also the rich man withereth in his ways.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed is the man who endureth temptations; so that when he is proved he may receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no one when he is tempted, say, I am tempted of God: for God is not tempted with evils, nor doth he tempt any man.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But every man is tempted by his own lust; and he lusteth, and is drawn away.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
And this his lust conceiveth, and bringeth forth sin; and sin, when mature, bringeth forth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Do not err, my beloved brethren.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Every good and perfect gift cometh down from above, from the Father of lights, with whom is no mutation, not even the shadow of change.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
He saw fit, and begat us by the word of truth; that we might be the first-fruits of his creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
And be ye, my beloved brethren, every one of you, swift to hear, and slow to speak; and slow to wrath:
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore, remove far from you all impurity, and the abundance of wickedness; and, with meekness, receive the word that is implanted in our nature, which is able to vivify these your souls.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
But be ye doers of the word, and not hearers only; and do not deceive yourselves.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For if any man shall be a hearer of the word, and not a doer of it, he will be like one who seeth his face in a mirror:
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
for he seeth himself, and passeth on, and forgetteth what a man he was.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But every one that looketh upon the perfect law of liberty and abideth in it, is not a hearer of something to be forgotten, but a doer of the things; and he will be blessed in his work.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
And if any one thinketh that he worshippeth God, and doth not restrain his tongue, but his heart deceiveth him; his worship is vain.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
For the worship that is pure and holy before God the Father, is this: to visit the fatherless and the widows in their affliction, and that one keep himself unspotted from the world.