< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James, a servant, of God and of the Lord Jesus Christ, —unto the twelve tribes that are in the dispersion, Wishes joy.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
All Joy, account it, my brethren, whensoever ye fall in with, manifold, temptations, —
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
But let, your endurance, have, mature work, that ye may be mature and complete, in nothing, coming short.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
But, if any of you is sinning short of wisdom, let him be asking of God, Who giveth unto all freely and upbraideth not, and it shall be given him;
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him be asking in faith, nothing, doubting, for, he that doubteth, is like a wave of the sea, wind-driven and storm-tossed, —
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
For let not that man think that he shall receive anything from the Lord—
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
A two-souled man, unstable in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
But boasting be the lowly brother in his uplifting;
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
Whereas the rich, in his being brought low, —because, as a flower of grass, he will pass away;
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun hath sprung up, with it scorching heat, and hath withered the grass, and, the flower thereof, hath fallen out, and, the beauty of the face thereof, hath perished, —so, also the rich, in his goings, shall languish.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Happy the man who endureth temptation! Because, becoming approved, he shall receive the crown of life—which he hath promised unto them that love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let, no one, while tempted, be saying—From God, am I tempted, —for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one;
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But, each one, is tempted, when, by his own coveting, he is drawn out and enticed,
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Then, the coveting, having conceived, giveth birth to sin, and, the sin, when full-grown, bringeth forth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Be not deceived, my brethren beloved: —
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Every good giving, and every perfect gift, is, from above, coming down from the Father of lights—with whom is no alternation, nor shadow cast, by turning:
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Because he was so minded, he hath brought us forth with a word of truth, to the end we should be a sort of firstfruit of his creatures
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Ye know, my brethren beloved, —but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
For, man’s anger, worketh not, God’s righteousness.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore, putting away all filthiness and overflow of baseness, in meekness, welcome ye the word fitted for inward growth, which is able to save your souls:
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Become ye doers of the word, and not hearers only—reasoning yourselves astray;
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Because, if any is, a word-hearer, and not a doer, the same, is like unto a man observing his natural face in a mirror, —
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
For he observed himself, and is gone away, and, straightway, it hath escaped him, —what manner of man, he was!
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But, he that hath obtained a nearer view into the perfect law of liberty, and hath taken up his abode by it, becoming—not a forgetful hearer, but a work doer, the same, happy in his doing, shall be.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this one’s, religious observance is, vain:
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Religious observance, pure and undefiled with our God and Father, is, this—to be visiting orphans and widows in their affliction, unspotted, to keep, himself, from the world.