< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the dispersion: Health.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
My brethren, count it all joy, when you fall into diverse trials;
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
knowing that the proof of your faith works out patience.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
Let patience, therefore, have a perfect effect, that you may be perfect and complete, deficient in nothing.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
If any of you be deficient in wisdom, let him ask it of God: who gives to all men liberally, and upbraids not, and it shall be given to him.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him ask in faith, being not at all irresolute: for he who is irresolute, is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Now let not that man think, that he shall receive anything from the Lord.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
A man of two minds, is unstable in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Moreover, let the brother of humble condition glory in his exaltation,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
and the rich in his humiliation; for as a garden flower he shall pass away.--
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun rises with a burning heat, and withers the herb, and its flower falls down, and the beauty of its appearance perishes: so also shall the rich man fade in his ways.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed is the man who sustains trial, for becoming an approved person, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them who love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no one who is tempted say, Certainly I am tempted by God: for God is incapable of being tempted by evil things, and he tempts no one.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But every one is tempted, when he is drawn away, and enticed by his own lust:
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
then lust having conceived, brings forth sin, and sin, being perfected, brings forth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Be not deceived, my beloved brethren;
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
every good gift, and every perfect gift, is from above, descended from the Father of lights, with whom there is no variableness, nor shadow of turning.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Of his own will, he begot us by the word of truth, that we should be a kind of fruits of his creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
for the wrath of man works not out the righteousness of God.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore, putting away all filthiness, and overflowing of maliciousness, embrace with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
And be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves by false reasoning.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For if any one be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man who views his natural face in a mirror;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
for he who looks at himself and goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But he who looks narrowly into the perfect law of liberty, and perseveres, not becoming a forgetful hearer, but a doer of its work, shall, in so doing, be happy.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
If any one among you think to be religious, who bridles not his tongue, but deceives his own heart, the religion of this person is vain.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Pure religion, and undefiled, with God, even the Father, is this: To take care of orphans and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.

< James 1 >