< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
Knowing that the trying of your faith worketh patience.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, which is moved and carried about by the wind.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
A double minded man is inconstant in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
But let the brother of low condition glory in his exaltation:
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun rose with a burning heat, and parched the grass, and the flower thereof fell off, and the beauty of the shape thereof perished: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been proved, he shall receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils, and he tempteth no man.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Do not err, therefore, my dearest brethren.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
You know, my dearest brethren. And let every man be swift to hear, but slow to speak, and slow to anger.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
For the anger of man worketh not the justice of God.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore casting away all uncleanness, and abundance of naughtiness, with meekness receive the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass.
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
And if any man think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his own heart, this man’s religion is vain.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Religion clean and undefiled before God and the Father, is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation: and to keep one’s self unspotted from this world.