< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
men enhver fristes, når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.

< James 1 >