< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
Яков слуга на Бога и на Господа Исуса Христа, до дванадесет пръснати племена, поздрав.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Считайте го за голяма радост, братя мои, когато падате в разни изпитни,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
като знаете, че изпитанието на вашата вяра произвежда твърдост.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Но ако някому от вас не достига мъдрост, нека иска от Бога, Който дава на всички щедро без да укорява, и ще му се даде.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
Но да проси с вяра без да се съмнява ни най-малко; защото, който се съмнява прилича на морски вълни, които се тласкат и блъскат от ветровете.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа,
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
понеже е колеблив и непостоянен във всичките си пътища.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Братът, който е в по-долно състояние, нека се хвали, когато се въздига,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
а богатият - когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
Защото слънцето изгрява с изсушителния вятър, тревата изсъхва, цветът й окапва, и красотата на изгледа й изчезва: така и богатият ще повехне в пътищата си.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Блажен онзи човек, който издържа изпитня; защото като бъде одобрен, ще приеме за венец живота, който Господ е обещал на ония, които Го любят.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог се не изкушава от зло, и Той никого не изкушава.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
А който се изкушава, се завлича и подлъгва от собствената си страст;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
Вие знаете това, любезни мои братя. Обаче нека човек бъде бърз да слуша, бавен да говори и бавен да се гневи;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
защото човешкия гняв не върши Божията правда.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и преливаща се злоба, приемайте с кротост всаденото слово, което може да спаси душите ви,
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
Защото ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
Но който вникне в съвършения закон на свободата и постоянствува, той, като не е забравлив слушател, но деятелен изпълнител, ще бъде блажен в дейността си.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
Ако някой счита себе си за благочестив, а не обуздава езика си, но мами сърцето си, неговото благочестие е суетно.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца, ето що е: да пригледва човек сирачетата и вдовиците в неволята им, и да пази себе си неопетнен от света.