< James 5 >
1 ye ziza be yi bi wo bi ka ta yi ni sa wonyu niyu ine shiji wa ani ye ni u gbugbuu
A vous maintenant riches: pleurez et poussez des cris à cause des malheurs qui vont fondre sur vous.
2 iwo bi a gla ikulon bi immaran ni lri ba
Vos richesses sont pourries, et vos étoffes sont devenues la proie des gerces;
3 zinariya ba azurfar bi ba kuklu kuklu a ani no shaida ni tu bi ani gon nmama kpabi na illu be vu ikpi u son bi kari nde ni gbe i vi u kaikle
votre or et votre argent sont rouillés; et cette rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et, comme du feu, elle dévorera vos chairs. Quel trésor vous vous serez fait dans les derniers jours!
4 yga ie bi ti ndu aniyi ide wa be kayu be wa ba ka chah ikpi ni irju ni yiwu u yi be chah ikpi a hi ito u irji ruduna
Voici, il crie le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont moissonné vos champs, et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.
5 bi son ni mi son ikpi u gbuuglu de yo tubi ni mi be yo isonron bi du wuloga ni gbi ivi u hha
Vous avez vécu sur la terre dans les délices et dans les festins, vous avez repu vos coeurs au jour du carnage,
6 bi hukunta de wo idid dede u ana san nyu ni yi na
vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.
7 ni tu naki be ka vu sonran mrivayi khi gbie ye yesu na wa be ron ba gbie iga da cha ikpi mba ye niko ni vu sonron nda kpailu u mumla ni ilu u kaikle
Prenez donc patience, mes frères, jusqu’à l'avènement du Seigneur. Voyez: le laboureur attend le précieux fruit de la terre, en prenant patience, jusqu’à ce que le grain ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.
8 beyi me bi ka vu sonro be ka no gbegbele isonro bi i ye irji a ti hwiehwire
Vous aussi, prenez patience, fortifiez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
9 na chaba gbugburu na mrivayimu ni kpa bu nde ndu mba na la yina ya ba u turon a khiri kutara.
Ne vous répandez pas en plaintes les uns contre les autres, mes frères, afin que vous ne soyez pas jugés; voici, le juge est à la porte.
10 ban na ki mrivayi ni sha ya ni vu sonron annabawa be wa mba tre mba ni mi ide irji
Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 ya khi yo be wa mba vu sonrona ba be ti lulu be wo be be vu sonron wa Ayuba a tia be ka toh nde a hi idu irji na wa a he ni lo sonro ni jikai
Vous voyez que nous proclamons bienheureux ceux qui souffrent avec patience. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui a ménagée, car le Seigneur est plein de tendresse et de commisération.
12 nituwawu mrivayimu na shidi ni me me mba ni shu ko ni meme ko ni ikpiri u shidi nitu naki e a hi e u be ta tre nde a du hi a a du yi na joku ni mi hukunci na?
Par-dessus tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre chose que ce soit; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin de ne pas tomber sous le coup du jugement.
13 u irbi a si shaya kpukpome? du herai irji u idri a ni giri? wa ka yosai u gberesa
Quelqu'un parmi vous souffre-t-il, qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux, qu'il chante des cantiques.
14 iri ni lo ni mi bi? wa a ka yo be nikon u tra irji du mba bere irji ni a u da gbah iyee ni wu ni mi nde irji
Quelqu'un parmi vous est-il malade, qu'il fasse appeler les anciens de l'église, et que ceux-ci prient pour lui, après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur:
15 ibere u kponji ani den idi u liloirji ni zu lude wa ani ta latre irji a ni wuru kalle wu
la prière de la foi sauvera le malade, le Seigneur le relèvera, et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16 ni tu naki be kahla latre bi ni kpabi nde ta bere irji du no yi gbegble wawa bi ibere idi u dede a he ni gbegbele du u njaaji
Confessez-vous donc réciproquement vos fautes, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière du juste a une bien grande efficace.
17 iliya a hi idime na khi ta a bere ni kpohji an de illu na juna i illuwa na ku ni gbula na ti isai tra ni hwatahne
Élie était un homme comme nous: il pria avec ferveur, pour qu'il ne tombât point de pluie, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et demi;
18 u illiya ka labere irji na ki u shulu ka du illu ku u meme ka no ikolo kugrua
puis, il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
19 mrivayimu u iribi ni ta baude ni mi njaaji u idior ji u kwmaye
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène,
20 indi ki ka toh ande idi wa a kwhandi sanra ni latre ma ani kpa a chuwo ni ohu nda ka gbu gbu latre ma
sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'égare, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.