< James 2 >

1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
Vennad ja õed, ärge siduge oma usku meie kirkuse Issandasse Jeesusesse Kristusesse vahetegemisega inimeste vahel.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
Oletagem, et teie koosolekule tuleb kuldsõrmustega mees uhkeis rõivais ja tuleb ka räpases rõivais vaene.
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
Teie osutate austust sellele, kes kannab uhkeid rõivaid, ning ütlete talle: „Istuge siia, palun, “aga vaesele te ütlete: „Sina seisa seal!“või „Istu maha mu jalgade juurde!“
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
Eks ole te siis teinud vahet omade seas ja saanud eelarvamustega otsustajateks?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Kuulge, mu armsad vennad ja õed! Kas pole Jumal valinud maailma silmis vaeseid saama rikkaks usu poolest ja pärima Kuningriiki, mille tema on tõotanud neile, kes teda armastavad?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
Teie aga olete halvustanud vaest! Kas mitte rikkad ei rõhu teid ega tõmba teid kohtusse?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Kas ei teota just nemad seda kallist nime, millega teid on kutsutud?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
Kui te täidate kuninglikku seadust Pühakirja järgi „Armasta oma ligimest nagu iseennast!“, siis teete hästi.
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
Aga kui te inimesi eelistate välise järgi, siis te teete pattu ja Seadus tunnistab teid üleastujaiks.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
Sest igaüks, kes täidab kogu Seadust, kuid eksib ühe käsu vastu, on süüdi kõigis üleastumises.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
On ju see, kes ütles: „Ära riku abielu!“, samuti öelnud: „Ära tapa!“Kui sa ei riku abielu, aga tapad, oled ikka seaduserikkuja.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
Nõnda siis rääkige ja käituge nagu need, kelle üle kord kohut mõistetakse vabaduse seaduse järgi.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
Sest kohus on halastamatu sellele, kes ise ei osuta halastust. Halastus aga on suurem kui kohus.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
Mis kasu on sellest, mu vennad ja õed, kui keegi väidab endal olevat usku, aga tegusid ei ole? Ega seesugune usk või teda päästa?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
Kui teie vend või õde on ilma riieteta ja igapäevase toiduta,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
ja keegi teist ütleb talle: „Mine rahuga, pane soojalt riidesse ja söö kõht täis, “aga ei anna talle eluks vajalikku, mis on siis sellest kasu?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
Nii on ka usuga: kui sel pole tegusid, on see iseenesest surnud.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
Kuid keegi võib öelda: „Sinul on usk ja minul on teod.“Näita mulle oma usku lahus tegudest ja mina näitan sulle oma usku koos tegudega.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
Sina usud, et Jumal on üksainus? Hästi teed! Ka deemonid usuvad seda ja värisevad hirmust.
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
Kas sa tahad tõendeid, oh taipamatu inimlaps, et usk ilma tegudeta on surnud?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Eks mõistetud meie esiisa Aabraham Jumala ees õigeks tegude järgi, kui ta oma poja Iisaki viis ohvrialtarile?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
Sa näed, et usk avaldus tema tegudes ja sai täiuslikuks tegude kaudu.
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
Nii läks täide Pühakirja sõna: „Aabraham uskus Jumalat ja see arvati talle õiguseks, “ning teda hüüti Jumala sõbraks.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
Näete siis, et inimene mõistetakse õigeks tegude järgi, mitte ainult usust.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
Nõndasamuti mõisteti ka hoor Raahab õigeks tegude järgi, kui ta maakuulajad lahkelt vastu võttis ja nad teist teed linnast välja aitas.
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
Sest nii nagu ihu ilma vaimuta on surnud, on surnud ka usk ilma tegudeta.

< James 2 >