< James 2 >
1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy is exalted over judgment.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
Do yoʋ believe that God is one? Yoʋ do well; even the demons believe—and shudder!
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.