< James 2 >
1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.