< James 2 >

1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
My friends, as trusting believers in our glorious Lord Jesus Christ, you must not show favoritism.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
Imagine that a man comes into your synagogue wearing gold rings and fine clothes, and then a poor man comes in dressed in rags.
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
If you pay special attention to the well-dressed man, and say, “Please sit here in a seat of honor,” while you say to the poor man, “Stand over there, or sit on the floor by my feet,”
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
haven't you discriminated and judged with bad motives?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Listen, my dear friends: Didn't God choose those who the world considers poor to be rich in their trust in him, and to inherit the kingdom he promised to those who love him?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
But you've treated the poor shamefully. Isn't it the rich who oppress you and drag you before the courts?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Don't they insult the honorable name of the one who called you and to whom you belong?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
If you really observe the royal law of Scripture: “You shall love your neighbor as yourself,” then you do well.
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
But if you show favoritism, you're sinning. The law convicts you as guilty of breaking it.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
Someone who observes everything in the law but fails in just one part is guilty of breaking it all.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
God told you not to commit adultery, and he also told you not to kill. So if you don't commit adultery, but you do kill, you've become a law-breaker.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
You should speak and act as people who will be judged by the law of freedom.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
Anyone who doesn't show mercy will be judged without mercy. Yet mercy wins out over judgment!
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
My friends, what's the good of someone saying they trust in God when they don't do what's good and right? Can such “trust” save them?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
If a brother or sister doesn't have clothes, or food for the day,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
and you say to them, “Blessings on you! Stay warm and have a good meal!” and you don't provide what they need to survive, what's the good of that?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
By itself even your trust-based faith in God is dead and worthless if you don't actually do what's good and right.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
Someone may argue, “You have your trust in God; I have my good deeds.” Well, show me your trust in God without good deeds, and I will show you my trust in God by my good deeds!
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
You believe that God is one God? That's great—but demons believe in God too, and they're scared of him!
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
You foolish people! Don't you know that trust in God without doing what's right is worthless?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Wasn't our father Abraham made right by what he did—by offering his son Isaac on the altar?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
You notice that his trust in God worked together with what he did, and through what he did his trust in God was made complete.
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
In this way scripture was fulfilled: “Abraham trusted God, and this was considered as him doing right,” and he was called the friend of God.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
You see that people are made right by what they do, and not just by trusting God.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
In the same way, wasn't Rahab the prostitute made right by what she did when she looked after the messengers and then sent them away by a different road?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
Just as the body is dead without the spirit, trust in God is dead if you don't do what's right.

< James 2 >