< James 2 >
1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Do they not say evil of the holy name which was given to you?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
Even so faith without works is dead.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.