< James 2 >

1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< James 2 >