< James 2 >
1 be yi mrivayi be ta ji kponji u tibu yesu Almasihu irji u gbirasan be kan tsoro kanka ni bru idi na
Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
2 u idiri nita ye ni yi ni mi shubi u bi nda suru zobban zinariya ni ikulon dedema udiri a ye nda suru gbajan kolon
Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
3 u be ta kpa idi ukulon dedema nde no bubu u
и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
4 kuson dedema u idi uya anita ye u be hla du kukri ghugbamu n yi ko juma be kahla wu du kuson ni meme ni koshishi u be na toh ade be si yo latre ni kpabina u be hi be turon ni meme sonron na?
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
5 wori imrivayi mubeyi be na toh ade irji a chu be ya ni mi gbuugblu du mba he be wo ni mi njaaji nda he be wa mba kpa nkon wa yonyu ni be wa mba son wu
Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
6 u be kpa be ya tsiri be na toh a nde be wo yi mba o yi ya na?
А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
7 mba mbayi mba mri yi ni idedede ma be yoa
Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
8 ko ni he u tta cika ituron be chu na wa vuvu a tre a u ka sonvayime na wa u sontume u ti dede ma
Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: Да обичаш ближният си като себе си, добре правите.
9 amma u be ta tsoro kankan ni mi bi be kpaturon tsiri
Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
10 u wa a hu turon wawu da kwubza ni riri a sontuma ni turon a wawu
Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
11 udiri ni ta tre na ti ta na nde la tre na wu na u ta na ti fa na u ta wu u he idi u kpa turon tsiri
Понеже Оня, Който е рекъл: Не прелюбодействувай, рекъл е и: Не убивай, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
12 nakima be ka tre de ti na be wa mba bla ni mi turon u son tu
Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.
13 u hukunci a ni ye ba lonsoron mba ni idi wa ana consonrona. consonron ni ijur ni mi hukunci
Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.
14 dedema a hi ge imrivayimu idan idiri ni ta tre de wa wu he ni njaaji da na ti idu ba na? u njaaji kima ana kpchuwona ko ani ya?
Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
15 misali idan vayime lilo ko vayi me vrewa ana suru ikolo meme ma da wa ila hama u cha chuki
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
16 misali du irirbi du hla ni mba hi ni si sonron son ni hruhu ni hwt u tana no mba kpi wa ikpamba ni sona na u demema a hige?
и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
17 ni kon kima njaaji ni tuma idan ana tiduna a hi kuboma
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
18 e idri ani tre u he ni kpouji ti du na tsoro me kpohji me wa ana he ni iduana u me mi tsoro ikpohji mu ni idum
Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
19 u ka kpakyeme ande irji a hi riri u ti bi u ko ibrji me mba kpakyemi ni mi sisiri
Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
20 u son toh u na he idi u mre na de njaaji wa ana he ni iduna a hi mege
Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
21 ana hi itibu Ibrahim wa mba giri ni duma wa a ban ivrema Ishaku no ni bagadi irji na?
Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
22 u ka tohde njaji a ni tidu ni duma mba nidu u njaaji ani kpau gboru
Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
23 u vuvu a kle tre de Ibrahim a kpakyeme ni irji u a bla yo ni be tsatsara u mba ka yo de ikpa irji
и изпълни се писанието, което казва: Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда и се нарече Божий приятел.
24 be toh ade a he ni tu idu mba gbiradisa ana ni kpakyeme na
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
25 ni ko kma me Rahab ghughu wa mba gbirasa ni tu du wa a kpa be tsiri da tsoro mba ikorikha na?
Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?
26 na ikpa wa ana he ni ibrji na a hi ikobuma kpoji wa ana he ni du na a hi kobon ma.
Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.