< James 1 >

1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
JAKUB, a servant of Aloha and of our Lord Jeshu Meshiha, unto the twelve tribes who are dispersed among the nations: Peace.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
All joy shall be to you, my brethren, when you shall have entered into temptations many and various.
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
For you know that the proving of faith maketh you to possess patience;
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
but to patience let there be a perfect work, that you may be complete and perfected, and in nothing be deficient.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
If any of you be deficient in wisdom, let him ask of Aloha, who giveth to all expansively, and upbraideth not, and it is given to him.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him ask in faith, not wavering. For he who wavereth is like the waves of the sea which the wind disturbeth.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
And let not that man expect to receive any thing from the Lord,
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
who is divided in his mind, and disturbed in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
But let the humble brother glory in his exaltation,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
and the rich in his humility; for as the flower of an herb, so he passeth.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun ariseth in his heat, and drieth the herb, and the flower of it falleth, and the beauty of its appearance perisheth; so also the rich withereth in his reverses.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed the man who endureth temptations: for when he hath been proved he shall receive the crown of life, which Aloha hath promised unto them who love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no man say, when he is tempted, From Aloha I am tempted; for Aloha is not tempted with evils, and he no man tempteth.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But each man from his concupiscence tempteth himself, and desireth, and is drawn away.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
And this desire conceiveth and beareth sin; and sin, when it is perfected, beareth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Do not err, my beloved brethren;
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
every good gift and perfect from above descendeth, from the Father of lights, with whom is no alteration, nor the shadow of vicissitude.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
He willed, and begat us by the word of truth, that we might be the first-ones of his creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
And you, my beloved brethren, let every one of you be swift to hear, and slow to speak, and slow to be angry;
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
for the wrath of man the righteousness of Aloha worketh not.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore, remove from you all impurity and the abounding of wickedness, and with meekness receive the word which is engrafted in our nature, which is able to save your souls.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
BUT be doers of the word, and not hearers only, neither deceive yourselves.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For if a man be a hearer of the word and not a doer of it, this (man) is like one who vieweth his face in a mirror;
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
for he seeth himself and passeth, and hath forgotten what (manner of person) he was.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But every one who looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he is not a hearer of the hearing of forgetfulness, but a doer of works; and this shall be blessed in his work.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
And if a man thinketh that he serveth Aloha, and holdeth not his tongue, but deceiveth his own heart, of this man his service is vain.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
For the service which is pure and true before Aloha the Father, is this, to visit the orphans and widows in their afflictions, and that a man keep himself from the world without blemish.

< James 1 >