< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the dispersion: Greetings!
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
Count [it] all joy, my brothers, when you may fall into manifold temptations,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
knowing that the proof of your faith works endurance,
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
and let the endurance have a perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
And if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who is giving to all generously, and not reproaching, and it will be given to him;
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
but let him ask in faith, doubting nothing, for he who is doubting has been like a wave of the sea, driven by wind and tossed;
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
for do not let that man suppose that he will receive anything from the LORD—
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
a soul-split man [is] unstable in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
but the rich in his becoming low, because he will pass away as a flower of grass;
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
for the sun rose with the burning heat, and withered the grass, and the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished, so also the rich in his way will fade away!
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed [is] the man who endures temptation, because, becoming approved, he will receive the garland of life, which the LORD promised to those loving Him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no one who is being tempted say, “I am tempted from God,” for God is not tempted by evils, and Himself tempts no one,
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
but each one is tempted, being led away and enticed by his own desires;
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
afterward the desire having conceived, gives birth to sin, and sin having been perfected, brings forth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Do not be led astray, my beloved brothers.
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
Every good giving, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
having willed [it], He begot us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
So then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
for the wrath of a man does not work the righteousness of God;
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
for this reason, having put aside all filthiness and superabundance of evil, receive the implanted word in meekness, that is able to save your souls;
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
and become doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
because, if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one has been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
for he viewed himself, and has gone away, and immediately he forgot what kind of [man] he was;
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
but he who looked into [the] perfect law—that of liberty, and continued there, not becoming a forgetful hearer, but a doer of work—this one will be blessed in his doing.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
If anyone thinks to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one [is] vain;
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
religion pure and undefiled with the God and Father is this: to look after orphans and widows in their tribulation—to keep himself unspotted from the world.