< James 1 >
1 yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
2 ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
3 to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
knowing that the trial of your faith produces patience.
4 ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
5 iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
6 ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
7 ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
A double-minded man is unstable in all his ways.
9 ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
10 idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
11 don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
12 lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
14 u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
15 wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
16 mrli vayi na ndu njio gyruyiria
Be not deceived, my beloved brethren;
17 inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
18 a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
19 bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
For the wrath of man produces not the righteousness of God.
21 na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
24 aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
25 u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
26 indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
27 adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu
Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.