< Hebrews 7 >

1 iwayi hi malkisadak ichu salem irji ukon gye iwandi astra ni ibrahim arji ni bubu taku baba ichu bari nikima ati lulu yoniwu
Agora [direi mais sobre ]esse [homem ]Melquisedeque. Ele foi rei [da cidade ]de Salém [e foi ]um sacerdote de Deus, aquele que é maior [que qualquer outro. ]Ele se encontrou com Abraão, que voltava [para casa ]depois que [ele e seus homens ]tinham derrotado os [exércitos de quatro ]reis [SYN]. Melquisedeque [pediu que Deus ]abençoasse Abraão.
2 ibrahim a nuh toh nitu vukpintrame a fea indema hi malkisadak itutre kima andi ichu dindi tokima ichu salem tutre ki ahi ichu kau u chuwo
Depois, Abraão lhe deu a décima parte de todo [o espólio ganho da vitória na batalha. O nome de Melquisedeque ]significa, primeiro, “rei [que governa ]com justiça”, e uma vez que o nome “Salém” significa “paz”, ele foi “o rei [que governa ]pacificamente”.
3 ana he ni itina ana heni yina anaheni gyirzina anaheni mumla zrena a heni kle nrli na wawu ahi chu ukase kase wwu he to vrerji
Não [consta nas Escrituras nenhum registro da identidade ]do pai dele, nem da mãe dele; tampouco [há um registro da identidade dos ]antepassados [dele. ]Não [consta o registro de quando ele ]nasceu, nem [de quando ele ]morreu. [Por esta razão, é como se ]ele continuasse sendo sacerdote para sempre, e por isso ele é parecido com o Filho de Deus.
4 ziza a tob minko iwandi idji yi aheni wua iti utiti mbu ibrahim anu ri nimyi iwlou ni kpi iwandi aka fe umegye uma ni bubu taku uma
Vocês podem imaginar quão grande foi esse [homem Melquisedeque ]pelo fato de Abraão, [nosso famoso ]antepassado, ter dado a ele—um dízimo/a décima parte—do espólio [da batalha. ]
5 ngarli igirji iawi iwandi ba kpa ndu biti ndu trairji bahe nitre iwandi arji ni bubuu blatrerija andi dubakpa iri ni myi iwloa niwondji wato niwo imrli vayimba isra lawa koda ike bahem gyizji Ibrahim me
De acordo com as leis [que Deus deu a Moisés, ]os descendentes de Levi, [bisneto de Abraão, ]que eram sacerdotes, deviam receber o dízimo do povo [de Deus], seus parentes, mesmo que essas pessoas também fossem descendentes de Abraão.
6 wawu malkisadak ana he ni gyrji lawi na akpa iri ni myi iwolu niwo Ibrahim nati lulu yoniwu wawu iwandi aheni youyua
Mas esse homem [Melquisedeque], que não era descendente [de Levi, ]recebeu o dízimo de Abraão. Ele também [pediu que Deus ]abençoasse Abraão, o homem a quem [Deus ]tinha prometido [muitos descendentes. ]
7 ana gbra sromana tsitsa mba ni kpa lulu niwo iwandi ahinikon ni wa
Sabemos com certeza que são [as pessoas ]mais [importantes ]que [pedem que Deus ]abençoe os de menor importância. [E Melquisedeque abençoou Abraão. Portanto, podemos concluir que Melquisedeque era superior a Abraão. ]
8 iwayi hi trendji biwandi bakpa iri nimyi wlon niviri uloba kwu ama ni kauli ri indji iwandi akpa iri ni myi wlon mbubu ibrahim andi ba vrinka har ye luwa
No caso [dos sacerdotes que são descendentes de Levi], alguns homens que algum dia morrerão recebem o dízimo. Mas no caso de [Melquisedeque, é como se Deus ]testemunhasse que ele continua vivo, [pois não consta nada nas Escrituras sobre a morte dele. ]
9 ngarli nitu tre lawi indji iwandi ani kpari ni myi wloa ndu wawu me nu ibrahim zaka
E foi como se Levi mesmo e [todos os sacerdotes que eram descendentes dele—]que recebiam o dízimo [do povo— ]tivessem pago o dízimo [a Melquisedeque]. E quando Abraão pagou o dízimo, [foi como se Levi e todos os sacerdotes descendentes dele reconhecessem que a função sacerdotal de Melquisedeque era superior à função de Levi, ]
10 lawi ahe myi biwandi tsatson ibrahim ninton iwandi malkisadak aye kbu tu ni ibrahim
pois [o esperma do qual todos esses sacerdotes eventualmente nasceriam ]se encontrava ainda no corpo de Abraão [EUP] quando Melquisedeque se encontrou com Abraão.
11 zizaa ani bi mudu kiwa kle ni myi firistanci bi iwaiyawa to ina bi iwandi firist aye nitu kpe uti otli biwu malkisadak bana tre nitu kpi uti Haruna na?
[Deus ]deu suas leis ao seu povo na mesma ocasião em que entregou os regulamentos sobre os sacerdotes. Por isso, se aquilo que faziam os sacerdotes descendentes de Levi pudesse ter proporcionado um meio para Deus [perdoar ]integralmente as pessoas [por terem desobedecido a essas leis, ]com certeza não teria sido preciso nenhum outro sacerdote como Melquisedeque./ por que teria sido preciso algum outro sacerdote como Melquisedeque?—[RHQ] Pelo contrário, os sacerdotes descendentes de Arão, [descendente de Levi, teriam sido plenamente satisfatórios.]
12 kongya ninton iwandi ba vuba ba sru ni kanka tokima me ibla tre ni he ni kanka
[Mas sabemos que eles não foram satisfatórios, pois veio agora um novo tipo de sacerdote parecido com Melquisedeque. ]E, uma vez que [Deus ]nomeou um novo tipo de sacerdote, ele também foi obrigado a modificar os regulamentos [relacionados à nomeação dos sacerdotes] {[maneira como ele nomeava os sacerdotes]}.
13 indji iwandi batretre biyi nituma a hidji uwgburunka iwandi idiori na taba kukurlini koshshi trarji
[Jesus], aquele sobre quem digo estas coisas, é descendente de outrem, [não descendente de Levi. ]Nenhum dos homens [dos quais descendia Jesus ]serviu como sacerdote [MTY].
14 iwayi heni kirji ji itumbu irji ni myi igrji yaluza nigrji iwandi musa na taba yoba nitu tre firistoci bana
[Sabemos isso], pois é óbvio que nosso Senhor descendeu da [tribo de ]Judá. Moisés nunca disse que algum dos descendentes de Judá [se tornaria ]sacerdote.
15 ikpewandi kizitrea aheni kirji ndi idan frist ri aba shishi malkisadak
Além disso, [sabemos que os sacerdotes descendentes de Levi foram inadequados, pois ]fica ainda mais óbvio que já apareceu outro sacerdote parecido com Melquisedeque.
16 iwandi hi frist sisama anahi frist iwandi a wlude nitu andi ka ida ugrji mirli adamu a na aheni myi frist biwandi bana shabrjiana
Jesus se tornou sacerdote, mas não por [ter satisfeito ]aquilo que exigia a lei [de Deus em termos da descendência de Levi. ]Pelo contrário, ele (Jesus) possui o tipo de poder que [resultou de uma ]vida que nada pode destruir (OU, [capacitava-o a ]voltar à vida [após ser ]morto).
17 don ban nygan ni myi mbe rji nituma iwu uhi priest ukase kase nitu iti malkisadak (aiōn g165)
[Sabemos isso, ]pois [Deus ]o confirmou n[a passagem das Escrituras na qual ele disse a seu Filho: ] Você é sacerdote eternamente, bem como Melquisedeque foi sacerdote. (aiōn g165)
18 doka ufari ba kauzi ni kosari don ahi sanko iwandi ana bina
Por um lado, Deus cancelou o que tinha mandado anteriormente [com relação aos sacerdotes], porque tinha falhado completamente em termos de capacitar algum sacerdote [a se tornar tudo que Deus desejava.]
19 domi tro na kamaita kperina ama kpen yosron dindi mko shishi iwandi nituma ki fenkon uhu trairji
Lembrem-se de que ninguém pôde se tornar tudo que Deus desejava [por obedecer ]às leis [que Deus tinha dado a Moisés. ]Por outro lado, [Deus fez com que nós pudéssemos ]esperar confiantes coisas melhores [do que aquelas que poderíamos esperar por meio da obediência às leis de Deus. Ele assim fez por estabelecer Cristo como sacerdote. ]Agora, por meio de [Cristo ter-se sacrificado por nós, ]podemos aproximar-nos de Deus.
20 iwayi iyosron ndidima anadi se shirjina don firisloci bimu bana shirjina
Além disso, quando Deus nomeou Cristo, ele declarou solenemente que Cristo seria sacerdote [LIT]. Quando Deus nomeou os sacerdotes anteriores, não foi por declarar solenemente que eles seriam sacerdotes.
21 ama irji a shirji ni yesu ndi bachi a shirji ana kadona uhi ninko kase kase (aiōn g165)
Contudo, ao nomear Cristo para sacerdote, foi por meio destas palavras que o salmista escreveu nas Escrituras: O Senhor declarou solenemente [ao Messias, ] —e não mudarei de ideia— “Você será sacerdote para sempre!” (aiōn g165)
22 nibubu kima yesu anu kpan yeme na la sekpah
Por causa disso, Jesus garante que [a nova ]aliança será superior [à antiga.]
23 ngarli ikwu azu firistociba nitin har kase kase iwayimba sa fristochi gbugbwu iri ni kogwori
E antigamente, os sacerdotes não puderam continuar servindo [nessa função], pois todos eles morreram [PRS]. Por isso havia muitos sacerdotes [nomeados para substituir os falecidos].
24 ahelokima yesu heni sisre kase kase indu ma utreji bana srahuna sam (aiōn g165)
Mas, já que [Jesus ]vive eternamente, ele continuará a ser sumo sacerdote para sempre. (aiōn g165)
25 nitu tukima aheni ngblegle u gbujbu iwandi ahe hwuye hwuye nirji ni u me ngarli don ahe ni sisre asi briirji nitu mba
Por isso, ele pode salvar total e eternamente aqueles que se aproximarem de Deus, [confiando naquilo que ]Cristo [fez por eles, ]pois ele vive para sempre para interceder [a Deus], pedindo ajuda para eles.
26 nitu iri bikima nikhon ni myi bi tindu ni korji wawuyi bini ta ana he ni latrena uka ti meme tsatrama iwandi aheni hrah uimyi bii latre ahe ni shushuluwa wuu
Jesus é o tipo de sumo sacerdote que precisamos. Ele era santo, não praticou nenhum mal e era inocente. [Deus ]o separou [agora ]de [viver entre ]pecadores e [o elevou agora ]ao mais alto céu.
27 ana hem gbujbuna na binkohn nindu rji ba iwandi ba sruyi nivi nivi ni mumla ma ahi mtu latre utu mba kimba ngarli nitutatre ndji wawuu ama vrerji ati tombaimkpu ri megye ana youygah niko nygah ni yanda kpe wandi akba tuma nya
[Os ]sumos sacerdotes [judaicos ]precisam sacrificar [animais ]diariamente, [ano após ano. ]Assim procedem, primeiro, [para expiar ]seus próprios pecados, e depois [para expiar os pecados das] outras pessoas. [Mas, já que Jesus nunca pecou, ]ele não precisa fazer isso. A única coisa que [ele precisou fazer para salvar os seres humanos ]foi sacrificar-se a si mesmo uma só vez!
28 nitu blatre iwandi indji biwandi ba gazawa nikohn firistoci ama itre shirji iwandi ayeni kokwon blatre anu iwandi wawuyi nison kase kase (aiōn g165)
Precisamos de um sumo sacerdote como ele, pois [Moisés ]escreveu nas leis [que Deus lhe deu] [PRS] que aqueles que seriam nomeados como sacerdotes seriam homens que costumavam [pecar facilmente]. Mas [Deus declarou ]solenemente [PRS], após [ter dado ]suas leis [a Moisés, ]que [ele nomearia—]seu Filho/o homem que é também Deus—[para ser sacerdote. Agora—seu Filho/o homem que é também Deus—]se tornou para sempre tudo que Deus desejava que ele fosse. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >