< Hebrews 7 >

1 iwayi hi malkisadak ichu salem irji ukon gye iwandi astra ni ibrahim arji ni bubu taku baba ichu bari nikima ati lulu yoniwu
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
2 ibrahim a nuh toh nitu vukpintrame a fea indema hi malkisadak itutre kima andi ichu dindi tokima ichu salem tutre ki ahi ichu kau u chuwo
And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.
3 ana he ni itina ana heni yina anaheni gyirzina anaheni mumla zrena a heni kle nrli na wawu ahi chu ukase kase wwu he to vrerji
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
4 ziza a tob minko iwandi idji yi aheni wua iti utiti mbu ibrahim anu ri nimyi iwlou ni kpi iwandi aka fe umegye uma ni bubu taku uma
Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
5 ngarli igirji iawi iwandi ba kpa ndu biti ndu trairji bahe nitre iwandi arji ni bubuu blatrerija andi dubakpa iri ni myi iwloa niwondji wato niwo imrli vayimba isra lawa koda ike bahem gyizji Ibrahim me
And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
6 wawu malkisadak ana he ni gyrji lawi na akpa iri ni myi iwolu niwo Ibrahim nati lulu yoniwu wawu iwandi aheni youyua
But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7 ana gbra sromana tsitsa mba ni kpa lulu niwo iwandi ahinikon ni wa
Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
8 iwayi hi trendji biwandi bakpa iri nimyi wlon niviri uloba kwu ama ni kauli ri indji iwandi akpa iri ni myi wlon mbubu ibrahim andi ba vrinka har ye luwa
And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
9 ngarli nitu tre lawi indji iwandi ani kpari ni myi wloa ndu wawu me nu ibrahim zaka
And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
10 lawi ahe myi biwandi tsatson ibrahim ninton iwandi malkisadak aye kbu tu ni ibrahim
For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 zizaa ani bi mudu kiwa kle ni myi firistanci bi iwaiyawa to ina bi iwandi firist aye nitu kpe uti otli biwu malkisadak bana tre nitu kpi uti Haruna na?
Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
12 kongya ninton iwandi ba vuba ba sru ni kanka tokima me ibla tre ni he ni kanka
For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
13 indji iwandi batretre biyi nituma a hidji uwgburunka iwandi idiori na taba kukurlini koshshi trarji
For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
14 iwayi heni kirji ji itumbu irji ni myi igrji yaluza nigrji iwandi musa na taba yoba nitu tre firistoci bana
For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
15 ikpewandi kizitrea aheni kirji ndi idan frist ri aba shishi malkisadak
And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
16 iwandi hi frist sisama anahi frist iwandi a wlude nitu andi ka ida ugrji mirli adamu a na aheni myi frist biwandi bana shabrjiana
who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
17 don ban nygan ni myi mbe rji nituma iwu uhi priest ukase kase nitu iti malkisadak (aiōn g165)
For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 doka ufari ba kauzi ni kosari don ahi sanko iwandi ana bina
Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
19 domi tro na kamaita kperina ama kpen yosron dindi mko shishi iwandi nituma ki fenkon uhu trairji
For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
20 iwayi iyosron ndidima anadi se shirjina don firisloci bimu bana shirjina
Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
21 ama irji a shirji ni yesu ndi bachi a shirji ana kadona uhi ninko kase kase (aiōn g165)
But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.” (aiōn g165)
22 nibubu kima yesu anu kpan yeme na la sekpah
By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
23 ngarli ikwu azu firistociba nitin har kase kase iwayimba sa fristochi gbugbwu iri ni kogwori
And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
24 ahelokima yesu heni sisre kase kase indu ma utreji bana srahuna sam (aiōn g165)
But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood. (aiōn g165)
25 nitu tukima aheni ngblegle u gbujbu iwandi ahe hwuye hwuye nirji ni u me ngarli don ahe ni sisre asi briirji nitu mba
And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
26 nitu iri bikima nikhon ni myi bi tindu ni korji wawuyi bini ta ana he ni latrena uka ti meme tsatrama iwandi aheni hrah uimyi bii latre ahe ni shushuluwa wuu
For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
27 ana hem gbujbuna na binkohn nindu rji ba iwandi ba sruyi nivi nivi ni mumla ma ahi mtu latre utu mba kimba ngarli nitutatre ndji wawuu ama vrerji ati tombaimkpu ri megye ana youygah niko nygah ni yanda kpe wandi akba tuma nya
And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
28 nitu blatre iwandi indji biwandi ba gazawa nikohn firistoci ama itre shirji iwandi ayeni kokwon blatre anu iwandi wawuyi nison kase kase (aiōn g165)
For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >