< Hebrews 6 >
1 nitu kima ki don tre u mumla u kristi ndi zren hi ko shishi mla u yindin ku na la kma hi ni tu kpatre rjia mbu u mumla wa bana gigla ndu mbani kponji ni mi rji
Therefore let us leave the commencement of the word of the Messiah, and let us proceed to the completion. Or will ye again lay another foundation for the repentance which is from dead works, and for the faith in God,
2 nda na tsro u mumla nitu batsima ka ba wo kasa tashme u wa ba khwua ni tron u kakle (aiōnios )
and for the doctrine of baptism, and for the laying on of a hand, and for the resurrection from the dead, and for the eternal judgment? (aiōnios )
3 kie tie wayi ni kpanyeme rji
We will do this, if the Lord permit.
4 ahi kpye u dii ndu biwa bana toh kpan nda la roo u shulu too wa ba kpa isan mba u rji tsratsra
But they who have once descended to baptism, and have tasted the gift from heaven, and have received the Holy Spirit,
5 nda latre ndindi u rji toh ni ngbengblen u nton uyea (aiōn )
and have tasted the good word of God, and the power of the world to come, (aiōn )
6 u nda ye joku ana tie tu ndu ba nji baye ni nkon rji ngana
cannot again sin, and a second time be renewed to repentance; or a second time crucify and insult the Son of God.
7 u meme wa ani so malu wa ani ku nitu nitu nda ni ndu ba kpyi ba ndi ni bi ron baa rju ni bawu irji ni tu lulu niwu
For the earth that drinketh the rain which cometh often upon it, and produceth the herb that is of use to those for whom it is cultivated, receiveth a blessing from God.
8 u kpyi bi rju ba hi he ngban me ni tie nyu u kle ma ahi gon lu
But if it should put forth thorns and briers, it would have reprobation, and be not far from a curse, and its end would be a burning.
9 niwa kie hla towa anita niyumbi biyi wa kie sona kie toh ndi bi tu kpyi bi kpon bi utre gbujbu
But, in regard to you, my brethren, we are persuaded better things, and things pertaining to life, although we thus speak.
10 u rji na wo ani tie meme na wani kama ni yu ndu mbi wa bi toh tie ndu ni bi tsratsra ba wa bi tie ye luwa me
For God is not unrighteous, to forget your works, and your charity which ye have shown in his name, in that ye have ministered and do minister to the saints.
11 kie yo scon ni ndu yiyri mbi wu ndu tsro yo sron mbi hi kle nton a ni ndu yo sron bi ndu hi ngbangban
And we desire, that each one of you may show this same activity, for the completion of your hope, even to the end:
12 ahe tokima ni ndu yi na tie sanko na ndi huza u waa nii nkon kponji ni vugble ba kpa yo nyu mba
and that ye faint not; but that ye be emulators of them who by faith and patience have become heirs of the promise.
13 wa irji a yo nyu ni ibrahim nitu wa indjiori n a zanwu wa ani shrji niwu a na waa shirji nituma
For when God made the promise to Abraham, because there was none greater than himself by whom he could swear, he swore by himself;
14 a tre njanjimu nitie lulu niwu ndi ni nno bahbu gbugbuwu
and said: Blessing, I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 nakima Ibrahim waa yogble nda gben aye kpa yo nyu ma
And so he was patient, and obtained the promise.
16 cucu indji ba shirji ni kpye wa a zan bari u shirji hi kpye wa ani zon tre wa ba hla
For men swear by one greater than themselves: and in every controversy that occurs among them, the sure termination of it is by an oath.
17 niwa rji a son tsro nglelelemye ni bi son nyu ma wa ayo nyu bawu a ni tu kpye zizi wa rji tie u bana kasran na
Therefore, God, being abundantly willing to show to the heirs of the promise, that his promising was irreversible, bound it up in an oath;
18 a tie wa nitu kpyi ha wa bana kasran na bi tsro ndi irji nita bre tice u kita wa ki tsutsu kafe wrji u rii kie sen ngble ndi nji yo sron mbu wa asi gben taa
so that, by two things which change not, and in which God cannot lie, we, who have sought refuge in him, might have great consolation, and might hold fast the hope promised to us;
19 kie he ni yo soron nawaa ahe too rai wa ba klia nda njaryi wa kimayi ni rihi nimi kogon plia
which is to us as an anchor, that retaineth our soul, so that it swerveth not; and it entereth into that within the veil,
20 waa ani tumbu yi yesu a guci rihi niyu wa akatie injii firist u kakle naa malkisadak (aiōn )
whither Jesus hath previously entered for us, and hath become a priest for ever, after the likeness of Melchisedec. (aiōn )