< Galatiyawa 3 >

1 Biyi Galatiyawa ruru! Ahi nha ka meme mre yo ni yiwu? Ana Yesu Kristi wa ba kpa wu ni kunkro ba tsro ni shishi mbi na?
O INFATUATED Galatians, who hath bewitched you that ye should not obey the truth? To whom Jesus Christ has been described, as before your eyes, crucified among you.
2 Mi son ndi mi toh kpe i he ni yi ni kangrji bi kpa Ibrji tsatsarka ni tu ndu doka, ko nitu njanji wa bi wo?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or from hearing of the faith?
3 Ruru mbi a gbugbuwu nakima? ni mumle bi kpa Ruhu ndindi'a, nakima zizan'a bi k'ma hi ni mi kpa.
Are ye so senseless? having begun in the Spirit, are ye now made perfect in the flesh?
4 Bi toh kpi gbugbuwu migyen, hra me a migyen?
have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 To wawu wa a no yi Ruhu tsatsraka ni ndu bi ikoh ni tsutsu mbi, atie ni tu ndu tron, ko ni wo ni njanji?
He therefore who ministereth to you a supply of the Spirit, and powerfully worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 Ibrahim a kpa njanji u Irji, u ba bla yo ni matsiyi ndindima,
as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness.
7 Ni nkoh yi bi toh biwa ba kpa njanji, ba mri Ibrahim.
Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
8 Itre Irji a guchi ya hi ni ko shishi ni njanji Irji ni kpa bi kora chu wo, ba du bi tre ni Ibrahim ni sen mu: Ni mi me bi kora wawu ba kpa lulu.
And the scripture foreseeing that by faith God would justify the Gentiles, preached the gospel before unto Abraham, saying, that “In thee shall all the nations be blessed.”
9 Nakima bi wa ba kpa njanji ba bi lulu ni Ibrahim me wa wu'a hi njani.
Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
10 Ba hla biwa ba kpa nyime ni ndu tron, ba nha zi ni mi imbe u tron, ndi ba hla indji wa ana kri nitu kpe wa ba nha ni mi imbe u tron na, kuma nda tie ba wawu'u na ani kpa mre meme ma.
For as many as are of the works of the law, are under a curse: for it is written, “Cursed is every one who continueth not in all the things written in the book of the law to do them.”
11 Zizan'a ahe ni kpan Irji na kpa ndji chuwo nitu tron na, naki indji u ndindi ni son nitu njanji.
But that by the law no man is justified before God is evident: because “The just by faith shall live.”
12 Doka na rji ni mi njani na, nakima inde wawu wa asi tie kpie biyi ni mi tron, ani son ni mi tron.
Now the law is not by faith: but “The man that doeth these things shall live by them.”
13 Kristi a chu ta rju ni lah tron, nda k'ma tie na ba hla wu ni tu mbu, na ba nha zi'a, ba hla wa ba klo ni kunkro.
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, “Cursed is every one who is hanged on a tree:”
14 Nakima lulu wa ahe ni mi Ibrahim aye ni bi kora nimi Kristi Yesu don duta kpa yo yiwu Ruhu ndindi nimi njanji.
that unto the Gentiles the benediction pronounced on Abraham might come by Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit by faith.
15 Mri yayi, mi si tre nitu ka'idodin di, inde indji ba kpanyime ba indji wa ani wru hlega ko baka sru tia.
Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man’s testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto.
16 Zizan'a ba hla lulu ni Ibrahim baba kutra kahlan ma. Mina tre kahlan na ni mre gbugbuwu, nakima ahi riri ni kangrji ma ni kutra kahlan me wawu hi Kristi.
But to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, To seeds, as unto many persons; but as to an individual, and to thy seed, which is Christ.
17 Zizan'a mi hla wayi itron wa aye ise 430 ni kogon ana wru chu yuu Ibrahim wa a hla ni sen mu.
Now this I say, the covenant confirmed of God to Christ, the law, which was given three hundred and thirty years after, cannot disannul, so as to vacate the promise.
18 Don inde gadon ye ni tron, nakima ana ye nitu chu yuu na. Nakima Irji a ban no Ibrahim migyen ni tu chu yu'u.
For if the inheritance is of the law, it is no more by promise; but to Abraham God gave it freely by promise.
19 Angye sa ba no tron, ba sru tia ni tu lahtre, se kutra kahlan Ibrahim aye ni biwa ba chu yu'u ni bawu. Ba kaddamar ni gbengblen tron ni tu Maleku ni wo tsutsu.
To what end then was the law given? It was given on account of transgressions, until that seed should come to whom the promise was made, being delivered through the ministry of angels into the hand of a mediator.
20 Zizan de u tsutsu ni yi nufi indji gbugbu'u ana riri na nakima Irji riri.
But the mediator of the one seed he is not, though God is one.
21 Itron ani sen nyu'u ni chu yu'u Irji nakima? Ana he nakina! Inde ba no tron wa ani iya no dri, gbigbi ndindi ani ye ni tron i.
Is the law then contrary to the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which was capable of procuring life, verily righteousness would have been by the law.
22 Nakima imbe a tsro kpi ba wawu'u ni mi lahtre. Irji tie kima du chu nyu ma u kpa chuwo mbu ni njanji nimi Yesu Kristi ano biwa ba kpa nyime.
But the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Nakima njanji nimi Almasihu aye, ba tro ta nda krju ta ni tron ye ni rah najinji.
But before the faith came, we were in ward under the law, shut up together for the faith that should be revealed.
24 Nakima itron a guchi hra se Kristi a ye, du ba kpa ta chuwo ni njanji.
Wherefore the law was our conductor, as of children, to Christ, that we might be justified by faith.
25 Zizan njanji a ye, kina na lah he ni mi guchi.
But when faith was come, we were no longer under a paedagogue.
26 Wawu'u mbi bi mri Irji ni njanji nimi Kristi Yesu.
For ye are all the sons of God through faith in Christ Jesus.
27 Wawu'u mbi wa ba ngla yi nimi Kristi, ban Kristi sru ni kpa mbi.
For as many of you as have been baptised into Christ, have been invested with Christ.
28 Bayahudi ni Bahelini ni gran ko wa ana gra na, ba lilon ka iwa, wawu mbi, bi riri me ni mi Kristi Yesu.
There is no more Jew or Gentile, there is no more slave or freeman, there is no more male or female: but ye are all one in Christ Jesus.
29 Inde bi wu Kristi, bi u kutra kahlen Ibrahim kena, bi gado ni chu yu'u.
But if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

< Galatiyawa 3 >