< Ephesians 1 >

1 Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
4 Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
5 Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
7 Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
9 Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
10 Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
11 Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
12 A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
13 Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
14 Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
15 Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
16 Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
17 Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
18 Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
20 A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
21 A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn g165)
far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
22 Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
23 Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Ephesians 1 >