< Ephesians 5 >
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 Nakima bi jana huba na.
No seáis pues aparceros con ellos;
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad; )
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
Aprobando lo que es agradable al Señor.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas [lo estén] á sus maridos en todo.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
30 don kihi nghama kpama.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
Este misterio grande es: mas yo digo [esto] con respecto á Cristo y á la iglesia.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.