< Ephesians 5 >
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
Sed, pues, imitadores de Dios, como hijos amados.
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
Caminad en el amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
Pero la inmoralidad sexual, y toda inmundicia o codicia, ni siquiera se mencione entre vosotros, como conviene a los santos;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
ni la inmundicia, ni las conversaciones necias, ni las bromas, que no son apropiadas, sino más bien la acción de gracias.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
Sabed con certeza que ningún inmoral sexual, ni impuro, ni codicioso (que es idólatra), tiene herencia en el Reino de Cristo y de Dios.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
Que nadie os engañe con palabras vacías, porque a causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de la desobediencia.
7 Nakima bi jana huba na.
Por tanto, no seáis partícipes de ellos.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
Porque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor. Caminad como hijos de la luz,
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad,
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
demostrando lo que es agradable al Señor.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
No tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
Porque es una vergüenza incluso hablar de las cosas que hacen en secreto.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
Pero todas las cosas, cuando son reprendidas, son reveladas por la luz, porque todo lo que revela es luz.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
Por eso dice: “Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo brillará sobre vosotros.”
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
Por lo tanto, mirad bien cómo andáis, no como imprudentes, sino como sabios,
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
aprovechando el tiempo, porque los días son malos.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
No seáis, pues, insensatos, sino comprended cuál es la voluntad del Señor.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
No os embriaguéis con vino, en lo cual hay disipación, sino sed llenos del Espíritu,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
hablando entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales; cantando y entonando melodías en vuestro corazón al Señor;
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
dando siempre gracias por todo en nombre de nuestro Señor Jesucristo a Dios, el Padre;
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como al Señor.
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
Porque el marido es la cabeza de la mujer, como también Cristo es la cabeza de la asamblea, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
Pero como la asamblea está sujeta a Cristo, así también las esposas estén sujetas a sus propios maridos en todo.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la asamblea y se entregó a sí mismo por ella,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
para santificarla, habiéndola purificado mediante el lavado del agua con la palabra,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
a fin de presentársela a sí mismo gloriosa, sin mancha ni arruga ni cosa semejante, sino santa y sin defecto.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
Así también los maridos deben amar a sus propias esposas como a sus propios cuerpos. El que ama a su propia mujer se ama a sí mismo.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
Porque nadie ha odiado jamás su propia carne, sino que la alimenta y la cuida, como también el Señor lo hace con la asamblea,
30 don kihi nghama kpama.
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
“Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer. Entonces los dos se convertirán en una sola carne”.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
Este misterio es grande, pero yo hablo de Cristo y de la asamblea.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
Sin embargo, cada uno de vosotros debe amar también a su propia mujer como a sí mismo; y que la mujer respete a su marido.