< Ephesians 5 >
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l'ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
7 Nakima bi jana huba na.
Non siate adunque loro compagni.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
Perciocchè già eravate tenebre, ma ora [siete] luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
(poichè il frutto dello Spirito[è] in ogni bontà, e giustizia, e verità),
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
provando ciò che è accettevole al Signore.
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da' morti, e Cristo ti risplenderà.
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual [sia] la volontà del Signore.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
[E] non v'inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
Rendendo del continuo grazie d'ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
MOGLI, siate soggette a' vostri mariti, come al Signore.
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo [è] capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli [debbono esser soggette] a' lor mariti in ogni cosa.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
acciocchè, avendo[la] purgata col lavacro dell'acqua, la santificasse per la parola;
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
30 don kihi nghama kpama.
Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
Perciò, l'uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito.