< Ephesians 5 >
1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.
7 Nakima bi jana huba na.
Non abbiate quindi niente in comune con loro.
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
Cercate ciò che è gradito al Signore,
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
«Svègliati, o tu che dormi, dèstati dai morti e Cristo ti illuminerà». Per questo sta scritto:
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunchè di simile, ma santa e immacolata.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,
30 don kihi nghama kpama.
poiché siamo membra del suo corpo.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola.
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.