< Ephesians 5 >

1 Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder
2 Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns geliebt und sich selbst für uns gegeben hat als Gabe und Opfer für Gott, zu einem angenehmen Geruch.
3 Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
4 Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
auch nicht Schändlichkeit und albernes Geschwätz, noch zweideutige Redensarten, was sich nicht geziemt, sondern vielmehr Danksagung.
5 Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
Denn das sollt ihr wissen, daß kein Unzüchtiger oder Unreiner oder Habsüchtiger (der ein Götzendiener ist), Erbteil hat im Reiche Christi und Gottes.
6 Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
Niemand verführe euch mit leeren Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
7 Nakima bi jana huba na.
So werdet nun nicht ihre Mitgenossen!
8 Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
9 I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
Die Frucht des Lichtes besteht nämlich in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 ni kpatron wa Baci ni son'a
Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!
11 na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
Und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, decket sie vielmehr auf;
12 Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich auch nur zu sagen.
13 Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Lichte aufgedeckt wird; denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
14 Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
Darum spricht er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dir Christus leuchten!
15 Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;
16 Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
und kaufet die Zeit aus, denn die Tage sind böse.
17 na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
Darum seid nicht unverständig, sondern suchet zu verstehen, was des Herrn Wille sei!
18 Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
Und berauschet euch nicht mit Wein, was eine Liederlichkeit ist, sondern werdet voll Geistes,
19 Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
und redet miteinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern und singet und spielet dem Herrn in eurem Herzen
20 Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
und saget allezeit Gott, dem Vater, Dank für alles, in dem Namen unsres Herrn Jesus Christus,
21 Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.
22 Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
Die Frauen seien ihren eigenen Männern untertan, als dem Herrn;
23 Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
denn der Mann ist des Weibes Haupt, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist des Leibes Retter.
24 Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
Wie nun die Gemeinde Christus untertan ist, so seien es auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem.
25 Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
Ihr Männer, liebet eure Frauen, gleichwie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
26 a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;
27 Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
damit er sich selbst die Gemeinde herrlich darstelle, so daß sie weder Flecken noch Runzel noch etwas ähnliches habe, sondern heilig sei und tadellos.
28 Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
Ebenso sind die Männer schuldig, ihre eigenen Frauen zu lieben wie ihre eigenen Leiber; wer seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
29 Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie der Herr die Gemeinde.
30 don kihi nghama kpama.
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein.
31 Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
«Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein.»
32 Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.
33 Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon
Doch auch ihr, einer wie der andere, liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber fürchte den Mann!

< Ephesians 5 >