< Ephesians 1 >

1 Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
2 ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
3 Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en [lugares] celestiales en Cristo:
4 Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
5 Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
6 A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
7 Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
8 A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
9 Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
10 Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que [están] en los cielos, como las que [están] en la tierra:
11 Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
En él [digo], en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
12 A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
13 Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
En el cual [esperasteis] también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14 Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
15 Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
16 Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
17 Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
18 Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
19 Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
20 A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
21 A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn g165)
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero: (aiōn g165)
22 Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
23 Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.
La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.

< Ephesians 1 >