< Ephesians 1 >

1 Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
2 ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
4 Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
5 Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
6 A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
7 Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
8 A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
9 Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
10 Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
11 Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
12 A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
13 Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
15 Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
16 Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
17 Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
18 Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
19 Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
20 A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
21 A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn g165)
He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn g165)
22 Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
23 Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.
The church is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Ephesians 1 >