< Colossians 3 >
1 Idan irji shbeyi babah Almasihu, tobikawandi ahemishu. Idan Almasihu kuniwokorli Urji.
IF ye then be risen with Christ, seek the things which are above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 Rlimre ikewandi aheni shu'a, anani tuikpe wandi a henimemena.
Fix your minds on things above, not on things on the earth.
3 Tobikyumba, ivrkimbi ari ni Almasihu nimiirji.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Tunda ahetoki Almasihu yetrerju niwa ndi iki isronbu, ahetoki biyime bi wludeniwu ni wrzi wandi ahe'a ni bu'u soma.
When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory.
5 Ki kparisu niyo shishi nikpi bin gbungbluii-wambandi walilohrzji hamasoh rziarziame, memeyoshishi nyemenikpi memenandyime niku shishi, bakima ba louchi ni birji.
Mortify therefore your members which are on the earth, fornication, impurity, the vile passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is idolatry:
6 Nitu kima inturji ni gyirji nitubiandu bana wo'uana.
for which things the wrath of God cometh upon the children of disobedience;
7 Nimyikpi ba'ah bisizre towandandi binasohaimyinba.
in which ye also walked formerly when ye lived among them:
8 Tunda aheitoki seikika-ka infu taga memesro'a taga, memetia taga, mrenzji taga, ni memetre biandi barzunyumbu'a
but now ye have put away all these things, anger, asperity, malice, scandal, obscenity, out of your mouth.
9 Natiche tikpanbi na donbi chichenji ni sroma rjukpanba.
Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his practices;
10 Bila sruh njiriisama hi myitowa nitu ihlan dyiwandia tiu.
and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
11 Iwirji kimaii baheline nahena imbaba yahude, iduwandi afunju niwandi ana funjuna, bitsri, baubawa, ni basikitiye, igrah niiwandi achusimarju kitode ahi Almasihu pepeme alahemyi wawuu.
Where there is no difference whether a man be Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian or Scythian, slave or freeman: but Christ is all and in all.
12 Nimyibininkoh iwandi bahlayiniurjia, biandi bahe iyaryameh nibandi ba nyebe niba'a sruh losroh, tikpibindidima situh, vusroh nilosroh.
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humility, meekness, long-suffering;
13 Kivu sronnikpanmbuh, kitati kpendidi nikpabu idan vayime tikpa unfu niwu uka karji niwuh yanda itimbu'a karji tawu'a.
forbearing one another, and freely forgiving one another, if any man hath a complaint against another: even as Christ hath freely forgiven you, so also do ye.
14 Ikpeiwandi azabaki mpempeme'a ahi kikbatibi nyebe, kimamba utikogye gyrengyreme.
But above all these things put on love, which is the bond of perfection.
15 Kindu sisro'u Almasihu du sonisronbuh. nitu wayi sisro'i bayoyi nimyi kpariri ngyri yi.
And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
16 Katre trehurji chuwo kusonimyi sronbi babra. nitokle to kima, niwronkpanbi nise ubrerji niseni ugbrerjisah awandi ani kba sronbi hi'ni Rji. Utimbu'a.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing with grace in your heart unto the Lord.
17 Angardi idan ikpewandi bitre konduwandi biti bikatiu nimyinde. Itimbu Vrerji nila trongyribi nirji itimbu.
And everything that ye do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Imba katukabi nibalombi, nitunkowandi irji ninyeme.
Wives be subject to your own husbands, as is fit in the Lord.
19 Lilon, kpanyeme nimbambi na henidi nibawuna.
Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
20 Dongye, tawotre batimbi konitah nitu kima Irji nihe nikla sroh.
Children, be obedient to your parents in all things; for this is well-pleasing to the Lord.
21 Biyi batii, natikpe unfu “nimirimbi nindi nglemba kyuna.
Parents, irritate not your children, lest their spirit be broken.
22 Igrah, katu kabi nitikon bi nimyikpa nitun koba wawu'u, nati iwandi shishin megye bato na hemi kin wa sroa na ndu heni srome riiri klu sisri Rji.
Servants, obey in all things your masters after the flesh, not with eye-service as men-pleasers, but, in simplicity of heart, fearing God.
23 Mpepeme nimyi ikpiwandu bisiti ti kongyeji nimyi sronbi don irji na nitu njina.
And in every thing that ye do, labour from the soul, as for the Lord, and not man;
24 Bitondi, bikpa inyu isandu binirji nitu kimah bitondi bisiti nitimburji.
knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye are servants to the Lord Christ.
25 Nitukima idan una tindindi mana ukpasa iwandi utianahi ndidi maana, isotunahena.
But he that is guilty of injustice shall receive punishment for the wrong he hath done: and there is no respect of persons.