< Colossians 2 >
1 Misondi duyito bikpukpodi wandi mitonitumbi, nitu biwandi baheni lawundikiya, nikuma bari iwandi bana hiye to shishi mu na.
For I want you to know how great a struggle I have had for you, for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh.
2 Mitindu donindu sronba ndu heni gworo nimyi nyeme hinibiwo ni gbuglu'u unjaji urji ni'u Almasihu.
I work so that their hearts may be encouraged by being brought together in love and into all the riches of full assurance of understanding, into the knowledge of the secret truth of God, that is, Christ.
3 Nimina ikpibiheloh ni uheni kpran ba rii ki.
In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4 Mihla tomba ndudiorinduma yenaye gruyi naye ban mrenbi niyuna.
I say this so that no one may trick you with persuasive speech.
5 Tokimame mina heniyi nimyi kpana, ammahmi henyi ni birji. Mingyri niwandi mitoyi ndidime ni ngbengblen dindima nimyi Almasihu.
Although I am not with you in the flesh, yet I am with you in spirit. I rejoice to see your good order and the strength of your faith in Christ.
6 Nitu yanda kpewandi kikpa Almasihu, itimbu kikre tsatsranituma.
As you received Christ the Lord, walk in him.
7 Kukji ngbangbah nituma, mmenituma, kurli ngbangbanituma yanda kpewandi batsroyi ngyrizu konintse yi
Be rooted in him, be built on him, be established in faith just as you were taught, and abound in thanksgiving.
8 Mlaya nandu ndiori nduye gyruyi nitu memenko iwandi atouhrji batia, nitu hukpewandi ahi gbungblu, iwandi anahiurjina.
See that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, conforming to the elements of the world, and not conforming to Christ.
9 Nitu kima jijirji atrotuma ndendeme.
For in him all the fullness of God lives in bodily form.
10 Biyime bitsra nimyima, kima hikoshishi gbengle bituchu.
You have been filled in him, who is the head over every power and authority.
11 Nitumaii bafonjuniyiwu, ana fonjubiuntakpana. ahi bi'u Almasihu mu.
In him you were also circumcised with a circumcision not done by humans in the removal of the body of flesh, but in the circumcision of Christ.
12 Barju yi babah ninko'u sukpah nima, nitumaingarli balah shbeyi unjaji ninmyi gbengle irji, iandi ashbenimyibe.
You were buried with him in baptism, and in him you were raised up through faith in the power of God, who raised him from the dead.
13 Intou wandi bina heni myibe ni lantrebi, niwandi banafunju ukpani yiwuna. A hota ni wawume alakalatrembu Rjinitawu.
When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him and forgave us all of our trespasses.
14 Ase ihla ni kpibiwandi kitatiwandi ataa tinfuniba binygayga rjunitawu. ajuba mpempeme wonibema.
He canceled the written record of debts that stood against us with its regulations. He took it away by nailing it to the cross.
15 Achu ngbengble gangbah. nikyinjirji a ngraba na srubachi ngyri u wlundema.
He disarmed the powers and authorities and made a public spectacle of them, by being victorious over them by the cross.
16 Nitu kima nandudiori bkatre nitu rli ko nitu so ko ihwasamarju, konitu chachu.
So then, let no one judge you in eating or in drinking, or about a feast day or a new moon, or about Sabbath days.
17 Bii 'i' ba yukpibari biandi basiyeni koshishi ama unjaji wawui hi Almasihu
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
18 Kodandudiori iwandi anyebeni kpatsiri'a nihlatrerji malaiku nduye blatreniyiu nduyina fe Isanbin ukpana.
Let no one who wants humility and the worship of angels judge you out of your prize. Such a person enters into the things he has seen and becomes puffed up by his fleshly thinking.
19 Ana kabi ni'una. Rjiniwamba ahikpa wawu'u ninghama kpa ni chibikpa ba zo natindu nikpanba. ba wlunde ni wlunde wandi irjininuba'a
He does not hold on to the head. It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together; it grows with the growth given by God.
20 Idan bi kyu ni Almasihu nibirji njanji ungbugblu ni tungye bizrenandi bihinji bin gbunglua.
If you died together with Christ to the elements of the world, why do you live as obligated to the world:
21 Najina, narhlena, nabrewona?
“Do not handle, nor taste, nor touch”?
22 Penpeme ikpibiba batimeme idan batindu niba, nitunkoh iwandi inji batso kpanbah.
All these things will perish with use, according to the instructions and teachings of men.
23 Dokoki bii baheni hetohnikpa irlibi iriu adinai biandi bayo kpatsiri niyah ukpah u' bana hemudukperiwa ndiikpani so'ana
These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body. But they have no value against the indulgence of the flesh.