< 3 Yohana 1 >
1 Rji ni nikoh bi i hi ni Gayus wa mi sub kpokpome.
Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
2 I suron mu, ni bre ni u, du lulu hi u me ni mi kpei wa u si ti'a wawu; ni si kpan, na Ruhu me a hei ni si.
Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
3 Isuron mu a ti kikla raime wadi mri vayi bari ba ye tre didi ni tu ni yo suron ni tu me na wa u si hu kon jaji.
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
4 Ba kpei wa'a zan du suron mu ti kikla rai du me wo di mri mu ba si zran ni kon jaji.
Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
5 Si suron vremu, u si ti du' a ni suron me riri, hi ni mri vayi, ni bi tsri.
Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
6 Bi wa ba hla tre didi ni tu me ni bi koh Irji, a ni bi du zo ba, ni zo u si suron, ni kon wa a bi, ni bi hu Irji.
Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
7 Ni de mu ba rju, ba na kpan kpei ni wo ndi ba na.
Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
8 Na ki ki kpa iri ndi ba, ki hei kpa udu baba u jaji.
Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
9 Mi han vuvu hi ni tra Irji, ni ki Diyotariffis, wa a zan kohan wa ni kon ni mi ba, ana kpa ta na.
Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
10 Na ki inde mi ye, mi nu mre ni tu du ma, ni wa a si ga de bu'a ni shishi de ba ni meme tre. Wa yi me a mia u na, na ki me a ni kama bubu kpa mri vayi, a zu bi wa ba su ti didi ma; a ni zu ba ni mi Irji.
Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
11 Isuron mu, na vu meme kpei na sei kpei didi ma, Idi wa a si ti kpei didi ma a hi u Irji, Inde 'a' a si ti kpei meme ma, a na toh Irji na.
Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
12 Dimitiriyas, ndi ba tre didi ma har ni jaji ni tu ma wu me utuh jaji tre bu, a jaji.
Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
13 Mei hei ni kpie gbugbu u wa me han 'u' Na ki mina kpay'm di mi han ni u ni alkalami ba tawada na.
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
14 Mi you suran di mi toh tu lalo mu na ki ki tre shi shi. Du si suron sun ni wu. Kpukpan bu ba si chi'u hla ni bru kpukpan bu, ni de ba wa wu.
Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.