< 2 Timotawus 4 >
1 Me fe u ton ni shishi Rji mba Kristi Yesu wa ani bla tre ni bi vir baba bi wa ba kwu ye'a, domin yema nikohma.
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 Yo suron di hla tre'a ko iton hei, ko ton na hei na, yar ghan, treba, no ba mre ni vu suron ni tsro ba.
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Hon niye wa indi bana vu suron ni tre didi'a na sei de ba wa bi tsro tre wa isuron ba ni kpayeim ni ba, bi wa ba tre kpie wa itoh mba nifa du ba woh ba.
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 Ba kam toh ba rji ni jaji, da hu ni bubu wa bla choloncho.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Naki i'u wuka yo tu me ni bubu ri, di vu suron ni yah, di tidu bi bla tre rji, di ti du me wawu.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6 Nakima ziza'an basi zo'ome na hadaya u' so itoh mu wa mi don gbugblu'ati.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Me taku didima, di ta kle, di zi jaji.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 Ba zi inze u' bi kiklan susron u'bla tre, ani ne ni chachu kima, ana me ni kangrji muna, aman ni biwa ba kpanyiem ni ye ma.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9 Sima gbagbala di yeni me, nati jinkiri na.
Give diligence to come shortly unto me:
10 Dimas kame don, dani son gbugbulu u zizan, da hi ni Tassaluniki, Kariskia a hi ni Galatiyawa u Titus ahi ni Dalmatiya. (aiōn )
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luka ni kangrji ma ahei nime, mba Markus di jin tia ni kpame, don ahei ni amfani mu ni bubu tindu.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12 Naki, me ton Tikikus hi ni Afisis.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Burgo wa mi don zi taru was ni wo karbus, inde u ye, u ka ban jin ni ben ba
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Iskandari u' la'a ba gbaju a tsra me yah kpukpome, du Bachi ni ha u ni tu meme ndu ma.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Naki u me u ka mla ya tu me niwu, don ana kpayeim ni tre mbua' na.
of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16 Ni vie u mumla wa me kare tumu, ba ndi wa akrie ni kogon mu, ba kame don ni kangrji mu, du ba na bla lahre mba sur ni ba wu na.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Naki Bachi ka krie ni me, da ne gbegbenlen wa nime u tre ani kagon, ndi ba, baka wo di ba kpame chuwo ni yeiu chen.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Bachi ni kpame chuwo ni meme du, nakima ani kpa me chuwo har hi ni kohma ni shu, ni u kuma daraja hini gbugbulu ni gbugbulu amin. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Chi ba Biriska mba Akila ni koh Onisifurus.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Arastus a so ni Korintus, naki me don Turufimus ni Militus ana hei ni si kpa na.
Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Sima gbangbla di ye ri du su ti, Afbulus ni chuu ni Budis, Ni Linus ni Kalafidiya ni mir vayi wawu.
Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Bachi ka son ni ruhu me. Didi ka hei ni yi.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.