< 2 Yohana 1 >
1 Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
2 Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn )
because of the truth that abides in us and will be with us forever: (aiōn )
3 Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
Grace, mercy, and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.
4 min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as the Father has commanded us.
5 zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
And now I urge you, dear lady—not as a new commandment to you, but one we have had from the beginning—that we love one another.
6 iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
And this is love, that we walk according to His commandments. This is the very commandment you have heard from the beginning, that you must walk in love.
7 bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
For many deceivers have gone out into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Any such person is the deceiver and the antichrist.
8 ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for, but that you may be fully rewarded.
9 indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
Anyone who runs ahead without remaining in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in His teaching has both the Father and the Son.
10 indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
If anyone comes to you but does not bring this teaching, do not receive him into your home or even greet him.
11 mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
Whoever greets such a person shares in his evil deeds.
12 mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with paper and ink. Instead, I hope to come and speak with you face to face, so that our joy may be complete.
13 imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.
The children of your elect sister send you greetings.