< 2 Yohana 1 >

1 Churji nindi iwandi a che ni wa u mirli wandi minyeme niba kpukpome ana hime ni kankirzi muwa, nibiwandi bato njanji.
The elder, to the chosen lady and her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those who know the truth,
2 Nitu njanji wandi kiheniwua anihe nita kasese. (aiōn g165)
for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us for the age (aiōn g165):
3 Tibi ni malati, ni sisro, ba sonita ni rji ubati yeni yesu almasihu vreji ni inyi njanji ninyeme.
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 min ngyiri kpukpome niwandi mito imri me bari bazere ni miyi njaji niyu wandi kikpa ngwroyi nitimbu.
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
5 zizaa misi breu iyiko minasin ngya nwrosamambaniwuna iwayikife tunise tunturmu, ndikinyeme nikpambwu.
Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 iwayi, i iwayimba binwro, abini wandi biwo in mumla, ndiduyi zere miyima.
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7 bi gyurundi ba rju ni gbunblu biwandi banayeme ndi iverji ayenan diana ba babiandi ba gyrundi a nala nitingu ni vrerji.
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
8 ya kpambi, nahama ni kpe wandi kitindu tuma na yi, kpa sambi.
Watch yourselves, that we do not lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
9 indyi wandi azerehini koshishi anahe myi nwro Almasihu na ana henirjina. iwandi a wonnwroa aheni tia-mba vre.
Whoever transgresses and does not remain in the teaching of Christ does not have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son.
10 indyi wandiaynyi anakpawroyina, nakpa nikombina, nachi menayi.
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not welcome him,
11 mpempebi iwandi achia bati kyumban ni miyi memkppe wandi anitia.
for he who welcomes him participates in his evil deeds.
12 mihenikpe gbugbwu iwandi misongya niwa u mbe ni-ma ungya na tsramena. tokimame misingyri soye kini treni kpanbu shishi mba shishi, nindu kinkiasrombu ndu shune.
Having many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink, but I hope to come to you and to speak face to face, that our joy may be made full.
13 imirli v vayime iwandi binyeme niwu bachiu.
The children of your chosen sister greet you. Amen.

< 2 Yohana 1 >